多語種MSDS翻譯怎么做,法語MSDS哪里可以做?

一、多語種MSDS翻譯怎么做
?
MSDS簡(jiǎn)要說明了一種化學(xué)品對(duì)人類健康和環(huán)境的危害性并提供如何安全搬運(yùn)、貯存和使用該化學(xué)品的信息。作為提供給用戶的一項(xiàng)服務(wù),生產(chǎn)企業(yè)應(yīng)隨化學(xué)商品向用戶提供安全說明書,使用戶明了化學(xué)品的有關(guān)危害,使用時(shí)能主動(dòng)進(jìn)行防護(hù),起到減少職業(yè)危害和預(yù)防化學(xué)事故的作用。
目前美國(guó)、日本、歐盟等發(fā)達(dá)國(guó)家已經(jīng)普遍建立并實(shí)行了MSDS制度,要求危險(xiǎn)化學(xué)品的生產(chǎn)廠家在銷售、運(yùn)輸或出口其產(chǎn)品時(shí),同時(shí)提供一份該產(chǎn)品的安全說明書。
?
在當(dāng)今全球貿(mào)易的形勢(shì)下,MSDS/SDS翻譯會(huì)涉及到哪些語種:中文、英語、法語、意大利語、德語、波蘭語、芬蘭語、荷蘭語、西班牙語、印尼語、泰語、韓語、日語、阿拉伯語等。很多企業(yè)經(jīng)常接收到來自不同國(guó)家不同公司制作的MSDS/SDS報(bào)告,報(bào)告語種常見的有英語、中文、日語、法語等,為了方便員工的使用,需要翻譯成本國(guó)語言。
?
MSDS的翻譯涉及到很多化學(xué)常識(shí)及MSDS術(shù)語,因?yàn)樾枰g員扎實(shí)的英語功底及相關(guān)行業(yè)背景。直接翻譯并不是最佳選擇,一來可能會(huì)花費(fèi)較高的成本,二來可能不符合最新法規(guī)要求。MSDS/SDS必須要符合具體的標(biāo)準(zhǔn)和法規(guī)要求,例如:將一份中文MSDS/SDS直接翻譯成英文在歐盟地區(qū)使用,并不能滿足歐盟的法規(guī)要求。
?
二、法語MSDS哪里可以做
?
與直接翻譯MSDS/SDS相比,我們認(rèn)為重新制作符合最新法規(guī)的MSDS/SDS更合適。不僅可以符合最新法規(guī)要求,而且也可以對(duì)產(chǎn)品信息進(jìn)行更新,另外也可以節(jié)省費(fèi)用。
?
除了提供各個(gè)標(biāo)準(zhǔn)的MSDS/SDS報(bào)告及GHS標(biāo)簽制作外,還專注于MSDS/SDS翻譯。翻譯的語種包括:英語、日語、法語、德語、俄羅斯語、荷蘭語、印尼語、阿拉伯語、泰語等十多個(gè)語種。目前提供高質(zhì)量的SDS,語種涉及70多個(gè)國(guó)家,在加拿大,日本,新加坡,美國(guó)都設(shè)立了辦理分點(diǎn),以便各國(guó)企業(yè)辦理MSDS/SDS。