TeacherGwen 我們一起神翻譯|8.12
At every stage his life raised questions about the connection (or lack of it) between the mind and the body, thought and action, intelligence and operations, science and society, the individual and history.
But these were questions on which, except in the most special ways, he went out without a word of comment. Russell and Forster, Shaw and Wiener and Blackett held forth on such subjects; Alan Turing played the humble pawn. He played the pawn, and ultimately he obeyed the rules.
在人生的每個(gè)階段,他都提出關(guān)于聯(lián)系的問(wèn)題(或者是關(guān)于缺少聯(lián)系的問(wèn)題)——思維和軀體之間,思考和行動(dòng)之間,智力和實(shí)踐之間,科學(xué)和社會(huì)之間,個(gè)人和歷史之間。
但這些問(wèn)題,除了那些最特別的,他沒(méi)有留下只言片語(yǔ)的評(píng)論。Russell和Forster, Shaw,Wiener和Blackett在這些課題上作了進(jìn)一步的拓展。Alan Turing扮演謙恭的棋子。他扮演棋子,最后他遵守了規(guī)則。