【歌詞/羅馬音】ミックスナッツ

翻譯來自嗯井a? 如有侵權請告知

袋に詰められたナッツのような
fukuro ni tsume rareta nattsu no yona
在這如同裝在袋子里的
世間では
sekende wa
堅果般的世界中
誰もがそれぞれ出會った誰かと
daremoga sorezore deatta dareka to
誰都有各自的相遇
寄り添い合ってる
yorisoi atteru
與他人相互依偎
そこに紛れ込んだ僕らは
soko ni magirekonda bokuraha
混入其中的我們
ピーナッツみたいに
pinattsu mitai ni
就像是花生
木の実のフリしながら
konomi no furi shinagara
裝作是樹上的果實
微笑み浮かべる
hohoemi ukaberu
面露出微笑
幸せのテンプレートの上
shiawase no tenpureto no ue
描繪在幸福模板上
文字通り絵に描いたうわべの裏
mojidori e ni kaita uwabe no ura
文字的背面
テーブルを囲み手を合わす
teburu o kakomi-te o awasu
就連圍坐在餐桌
その時さえ
sonotoki sae
用餐前
ありのままでは居られないまま
arinomamade wa i rarenai mama
也難以保持原樣
隠し事だらけ
kakushigoto-darake
在這凈是隱瞞之事
継ぎ接ぎだらけのhome you know
tsugihagi-darake no home you know
東拼西湊的家,you know
噛み砕いても無くならない
kamikudaite mo nakunaranai
咬碎嚼爛也不會消失的真心話
本音が歯に挾まったまま
hon'ne ga ha ni hasamatta mama
就這樣藏在唇齒間
不安だらけ
fuandara ke
滿是不安
成り行き任せのlife,and i know
nariyukimakase no life and i know
隨波逐流的life,and i know
仮初めまみれの日常だけど
kari some-mamire no nichijodakedo
即便是這短暫的日常
ここに僕が居て あなたが居る
koko ni boku ga ite anata ga iru
但我確實就在這里 也還有你在
この真実だけでもう
kono shinjitsu dake demou
僅是這份事實
胃がもたれてゆく
i ga mota rete yuku
也著實讓我胃脹
化けの皮剝がれた一粒の
bakenokawa haga reta hitotsubu no
就像是被剝了皮的
ピーナッツみたいに
pinattsu mitai ni
一?;ㄉ?/span>
世間から一瞬で弾かれてしまう
seken kara isshun de hajika rete shimau
瞬間就被逐出了社會
そんな時こそ
son'na toki koso
正是這種時候
曲がりなりで良かったら
magari naride yokattara
如果可以的話
そばに居させて
soba ni i sasete
請讓我留在你身邊
共に煎られ 揺られ 踏まれても
tomoni ni rare yura re fuma rete mo
就算一起被煎烤 被搖晃 被踐踏
割れない殻みたいになるから
warenai kara mitai ni narukara
我也愿成為你堅硬的外殼
生まれた場所が木の上か
umareta basho ga ki no ue ka
只是生長在樹上
地面の中か それだけの違い
jimen no naka ka soredake no chigai
或是地面的差別
許されないほどに
yurusa renai hodo ni
愿雨水能
ドライなこの世界を
doraina kono sekai o
平等滋潤
等しく雨が濕らせますように
hitoshiku ame ga shimera semasu yo ni
這過于干燥的世界
時に冷たくて
tokini tsumetakute
時而冷清
騒がしい窓の向こうyou know
sawagashi mado no muko you know
時而吵鬧的窗外you know
星の一つも見つからない
hoshi no hitotsu mo mitsukaranai
即便是不見繁星
雷に満ちた日があっても良い
kaminari ni michita hi ga atte mo yoi
雷聲不斷也無妨
ミスだらけ
misu-darake
漏洞百出的
アドリブ任せのshow,but i know
adoribu makase no show but i know
即興表演show,but i know
所詮ひとかけの日常だから
shosen hito kake no nichijodakara
不過是日常的一小段
腹の中にでも 流して寢よう
haranonaka ni demo nagashite neyou
就吞進肚子里睡吧
隠し事だらけ
kakushigoto-darake
在這凈是隱瞞之事
継ぎ接ぎだらけのhome,you know
tsugihagi-darake no home you know
東拼西湊的家,you know
とっておきも出來合いも
totte oki mo dekiai mo
無論拿手好菜還是現成品
殘さずに全部食らいながら
nokosazu ni zenbu kurainagara
不留余力全部吞下
普通などない
futsi nado nai
在這并不平凡
正解などないlife,and i know
seikai nado nai life and i know
沒有正確答案的life,and i know
仮初めまみれの日常だけど
kari some-mamire no nichijodakedo
即便只是短暫的日常
ここに僕が居て あなたが居る
koko ni boku ga ite anata ga iru
但我確實就在這里 也還有你在
この真実だけでもう
kono shinjitsu dake demou
僅是這份事實
胃がもたれてゆく
i ga mota rete yuku
也著實讓我胃脹
この一摑みの奇跡を
kono ichi-tsukami no kiseki o
就細細品味
噛み締めてゆく
kamishimete yuku
這把手上的奇跡