文章病院 | 是“大滿貫”不是“大滿冠”
◎徐俊培
2019年8月26日《新民晚報》第18版刊有《馬龍,馬龍》一文,介紹了我國著名乒乓球運動員馬龍,其中說:“您是中國第十位大滿冠得主,28次公開賽冠軍?!本渲械摹按鬂M冠”寫作“大滿貫”才是。
“大滿貫”源于英語“grand slam”。最初指橋牌比賽中全贏十三墩牌。之后又用來指棒球的“四分本壘打”,是本壘打的最高得分。后泛指在某項運動,尤指網球、高爾夫球、業(yè)余英式橄欖球,一個賽季(通常是一年)中贏得所有錦標賽或重要比賽?,F(xiàn)亦引申為在某一領域中取得全勝。
“grand slam”當年隨著橋牌等競技項目一同傳入我國,被翻譯成“大滿貫”。漢語中本有“滿貫”一詞,“貫”義為穿錢幣的繩子,“滿貫”即錢穿滿繩子。后比喻達到了極限。多指罪惡。后來,“滿貫”意義有所延伸,成為打麻將牌用語,指湊滿番數(shù)或同花式的牌而攤牌取勝?!皾M貫”是麻將中番數(shù)最大的牌,和了“滿貫”牌,相當于取得一場大勝。丁玲《慶云里的一間小房里》:“吃黑呢,只除了人沒輸去,什么都精光了。背了三個滿貫,五個清一色?!甭閷⒑蜆蚺剖穷悇e相近的競技游戲,“grand slam”和“滿貫”都指大勝,兩者之間在詞義和認知上是有一定的關聯(lián)的。
而“冠”雖然有第一的意思,但“大滿冠”在與“grand slam”的詞義聯(lián)想上,不如“大滿貫”。而“大滿貫”作為一個已經固定使用的詞,還是不要隨意改動為好。
(本文刊于《咬文嚼字》2020年第4期《文章病院》欄目?!段恼虏≡骸窓谀繗g迎投稿,投稿可發(fā)送至郵箱:yaowenjiaozi2@163.com。)


《咬文嚼字》2020年第4期電子版
我刊郵發(fā)代號4-641,歡迎至各地郵局訂閱。也可撥打我社郵購部電話021-53204211訂購。您還可以通過微信掃碼訂閱。(注意:電子刊只能在手機端閱讀,購買后無法退款)

跳轉郵政微商城訂閱

訂閱2022年全年電子刊

咬文嚼字公眾號

咬文嚼字App
