日語(yǔ)【逆接接續(xù)助詞】大合集!—しかし、だが、けれども、でも、ところが的用法和區(qū)別


哈嘍,我是卿和日語(yǔ)的@日語(yǔ)卿Summer。
今天,我們來介紹一下【逆接的接續(xù)助詞】用法。
所謂的逆接,就是指前后項(xiàng)發(fā)生了矛盾,對(duì)立的點(diǎn),我們得用一個(gè)接續(xù)助詞把前后句接上,并進(jìn)行對(duì)立的表達(dá)。
比如說:
彼女は美人だ。しかし、性格が悪い。
這句話中的「しかし」就是作為逆接的作用,把前后句鏈接在了一起。
除了「しかし」之外,還有很多表達(dá)逆接的,他們雖然意思相同,但是也有一些差異性,我們應(yīng)該如何來區(qū)分呢?
今天我們一篇文,來弄清楚它~~

しかし
彼女は美人だ。しかし、性格が悪い。
『しかし』是「逆接接續(xù)詞」的代表,使用最為頻繁。
『しかし』并不只是表示「逆接」,還有「対比」「転換」「補(bǔ)足」等意思,作用比較廣泛?;旧?,在敘述與之前所述相反或部分不同的事情時(shí)使用。
●昨日はとても疲れました。しかし、一晩ぐっすり寢たら疲れが取れました。
『しかし』是【書き言葉】。
因?yàn)槭潜容^生硬的表達(dá)方式,所以在口語(yǔ)中使用的時(shí)候適合正式的場(chǎng)合(公司的發(fā)表,和長(zhǎng)輩說話的時(shí)候)。
だが

お茶は和食に合う。だが、洋食には合わない。
『だが』和『しかし』一樣,在敘述之前敘述的事情和相反的事情時(shí)使用。后文多有描寫事實(shí)的句子(敘述表現(xiàn))。
●お茶は和食に合う。だが、洋食には合わないと思う。△
照上面這個(gè)句子也不能說是錯(cuò)誤的,但是句末如果有“~と思います”這樣的判斷表現(xiàn)的話,還是『しかし』比較合適。
●お茶は和食に合う。しかし、洋食には合わないと思う。〇
另外,『だが』在簡(jiǎn)體的文章中使用比較多。
●若いころはたくさん失敗した。だが、今思えば有意義な経験だった。
相反,如果是敬體句或是禮貌句型,則不能使用。
●若いころはたくさん失敗しました。だが、今思えば有意義な経験でした。?
如果是禮貌句子的話:
●若いころはたくさん失敗しました。しかし、今思えば有意義な経験でした。〇
『しかし』是比較適合的。
※『だが』表現(xiàn)得稍微柔和一點(diǎn)的話,可以使用『ですが』。
因?yàn)檫@個(gè)是屬于禮貌體,所以這個(gè)句子也可以這樣來用了:
●若いころはたくさん失敗しました。ですが、今思えば有意義な経験でした。〇
でも

一生懸命勉強(qiáng)しました。でも、試験に落ちました。
『でも』和『しかし』也是一樣,在敘述之前敘述過的事情和相反的事情時(shí)使用。只是,比『しかし』更隨意的表達(dá),不是書面語(yǔ),而是經(jīng)常作為口語(yǔ)使用。因此,與其說是表示邏輯上的逆接,不如說是表示辯解、辯解、感想等情感上的意義。
●あの店のハンバーグは美味しいです。でも、高いですよ。(話し言葉)
●あの店のハンバーグは美味しいです。しかし、高いです。(書き言葉)
●あの店のハンバーグは美味しい。だが、高い。(書き言葉+普通體)
但是,雖說經(jīng)常被用在口語(yǔ)中,但是對(duì)上司和客戶等長(zhǎng)輩使用的話,比起『でも』,『しかし』更合適。
(社長(zhǎng)に)
●この企畫を成功させるのは確かに難しいです。でも、私はやります。△
●この企畫を成功させるのは確かに難しいです。しかし、私はやります。〇
●昔は子供が多いことが一般的であった。でも、現(xiàn)代では子供が少なくなってきており、「少子化」が進(jìn)んでいる。?
●昔は子供が多いことが一般的であった。しかし/だが、現(xiàn)代では子供が少なくなってきており、「少子化」が進(jìn)んでいる。〇
寫論文和報(bào)告等修改后的文章時(shí),『しかし』『だが』比較合適。
ところが

彼女は全快したはずだった。ところが、また病気が再発した。
『ところが』是針對(duì)前文的事態(tài)、狀態(tài),在發(fā)生與預(yù)想、期待相反的事態(tài)、狀態(tài)時(shí)(反預(yù)測(cè))使用的。與說話人的預(yù)想和期待相反的內(nèi)容會(huì)出現(xiàn)在后文中。
●単身赴任中の夫に電話した。ところが、電話に出たのは若い女性だった。
前句對(duì)主語(yǔ)、主題沒有限制,后句的主語(yǔ)、主題不是說話人而是他人。另外,上述例句中的“ところが”可以換為『しかし』。
●単身赴任中の夫に電話した。しかし、電話に出たのは若い女性だった。
只是,使用『しかし』的話,轉(zhuǎn)機(jī)的強(qiáng)調(diào)會(huì)減弱。如果想強(qiáng)調(diào)說話人驚訝的心情,用“ところが”比較合適。
※『けれども』
●彼は頑固だ。けれども、話はわかる人間だ。
『けれども』是比『しかし』主觀性更強(qiáng)的逆接表現(xiàn),在后文中,表示說話人對(duì)前句的意見和感情。和『でも』一樣經(jīng)常被用在口語(yǔ)中。是比『でも』稍微正式一點(diǎn)的表現(xiàn),但是不適合要求客觀性的公文和評(píng)論文,還有公司的演講等。
另外,『けれども』的縮寫有『けれど』『けども』『けど』。同樣是作為口語(yǔ)使用的表達(dá)。
這一篇『逆接的接續(xù)詞』就介紹這些了,希望可以幫助到大家~~