HH短篇翻譯《狼母》一
當(dāng)那個(gè)女人踉踉蹌蹌地跑過來時(shí),西桑那泛著紫光的嘴角露出了一絲殘忍的微笑。她抬起頭,眼神驚恐。
?
‘求求你,我的女兒,她--'
?
西桑反手一拳打在她臉上。
?
‘你沒資格說話?!?/p>
?
她吐了口血,恨恨地從甲板上抬起頭。
?
西桑笑了。他是在莫拉克啟蒙號(hào)黑暗的地下通道里發(fā)現(xiàn)她的,她喊著女孩的名字,驚恐萬分。
?
這是一個(gè)不容忽視的好機(jī)會(huì)。
?
她跑向他,淚水打濕了雙眼。希望得到幫助
?
西桑的任務(wù)是尋找更多的孩子,但戰(zhàn)艦上擠滿了逃離戰(zhàn)爭使者在莫拉克戰(zhàn)役中獲勝的難民,能找到一個(gè)人就已經(jīng)是天大的恩賜了。
?
他用棍子把她再次打倒在地,用捆扎用的麻繩捆住她的手腕,然后給她注射了一針含有催眠毒液的催眠劑。毒液不足以讓她完全昏迷,但足以讓她老實(shí)。
?
女人還是口齒不清地哀求著,不是為了自己,而是為了她的女兒。也許女人知道,在母親的子宮里,是他帶走了她。
?
她的恐懼給了西桑力量。
?
他想起了那個(gè)女孩 薇薇安,她自稱薇薇安。
?
‘蛇神喜歡無辜的人,但在這樣的苦難時(shí)刻,所有的肉體皮囊都是很受歡迎的?!?/p>
?
沙加利石很高興能有一對(duì)母女獻(xiàn)給蛇神。這樣有血緣關(guān)系的人比陌生人更有貢獻(xiàn)價(jià)值。
?
他不顧女人口齒不清的抗議,拖著她穿過船上隱秘的通道。下到水線下的黑暗中。
?
奧菲奧拉特在他的毒液賦格中聽到了蛇神咝咝的聲音,并在維利亞爾人中傳播他們的智慧。只有極少數(shù)被選中的人逃上了摩勒的啟示號(hào),他們?cè)诤诎抵兄亟覉@,重拾信仰。
?
戴文人很多在摩勒星滅亡了,但仍有足夠多的維爾莉亞人將他們的信仰帶向星空。夏爾加利希說,這種考驗(yàn)是必要的,因?yàn)橹挥型ㄟ^這種考驗(yàn),才能產(chǎn)生真正的力量。
?
他們?cè)缴钊肽藛⒚商?hào)吱吱作響、毫無光亮的艙底,女人的恐懼就越強(qiáng)烈。銹跡斑斑的管道系統(tǒng)發(fā)出汩汩呻吟聲,呼出惡臭的蒸汽和出汗的泡沫液體;從各種意義上來說,這都是這艘船的腸道。
?
一些維利亞爾人聲稱能聽到了黑暗的喃喃自語,或者在呼吸的間隙聽到了非人的影子在移動(dòng)。西桑曾經(jīng)以為自己瞥見了一個(gè)穿著灰色衣服、眼睛呈霜藍(lán)色的巨人。他從分不清那是真實(shí)的,還是他吃了許多麥角后產(chǎn)生的幻覺。
?
女人突然停了下來,眼睛瞪得大大的,眉頭緊皺。
?
‘不,"她說?!愀?..’
?
''你沒資格說話,'西桑又說。
?
有東西猛烈地撞向他身后的甲板。那東西的質(zhì)量和密度足以扣住金屬板。
?
他及時(shí)轉(zhuǎn)過身來,看到一個(gè)巨大的形狀充斥著整個(gè)中轉(zhuǎn)站。微弱的光線從拋光的甲板上反射出來,發(fā)出震耳欲聾的嗡嗡聲。西桑聞到了腐蝕性研磨粉末和油膩汗水的味道。
?
他聽到了像被荷爾蒙刺激過的牲畜發(fā)出的呼吸聲。
?
“你要死了,"那名巨人咆哮道。
?
一把閃閃發(fā)光的利刃刺進(jìn)了西桑的內(nèi)臟,從他的脊柱穿出。巨人扭轉(zhuǎn)劍身,用手指鉤出了西桑的腸子。他的腸子緊隨其后,像停尸房的泔水一樣濺到甲板上。
?
他跪倒在地,驚恐地看著大量鮮血從他身上流出,生命就此終結(jié)。女人站在他身旁,臉上的恐懼蕩然無存。令人費(fèi)解的是,她現(xiàn)在拿著一把槍指著他的頭,那是一把鍍鉻鋼槍,槍管上鑲嵌著一條白蛇。
?
‘你不要死在我面前,該死的,"她說,聲音中所有懇求的痕跡都被抹去了。她的眼神清澈,像剃刀一樣鋒利。
?
她將他奄奄一息的身體直立起來,炮管上溫暖的陽極氧化鋼管狠狠地壓在他的脖子上。
?
'薇薇安在哪里?我的女兒在哪里?告訴我,我會(huì)很快了結(jié)你?!?/p>
?
西桑咧開嘴笑了,吐出了一口鮮血。
?
艾莉維亞-蘇雷卡一腳把尸體踢到甲板上,把武器對(duì)準(zhǔn)了那個(gè)把他開膛破肚的裝甲星際戰(zhàn)士。當(dāng)他向前邁出一步,他沒有發(fā)出任何聲音,這對(duì)他的同類來說肯定是不可能的。
?
“你到底為什么要?dú)⑺?#34;她說,把瞄準(zhǔn)鏡對(duì)準(zhǔn)他光禿禿的腦袋。不管他是不是星際戰(zhàn)士,一顆子彈就能在他的頭骨上劃出一道峽谷。
?
“不用客氣,"他說。
?
‘我需要他活著?!?/p>
?
他咧嘴一笑?!闶钦f你沒有被他囚禁么?你難道不無助嗎?’
?
艾利維亞嘆了口氣,晃了晃槍管。'很難說。’
?
'看起來你是。’
?
''我需要他這么想?!?/p>
?
''那是為什么呢?’
?
''他帶走了我的女兒,'艾莉維亞說,一想到這個(gè)底層掠食者的邪教團(tuán)抓著薇薇安,她的聲音幾乎要裂開了。'他要帶我去他的巢穴?!?/p>
?
''啊,所以你就讓自己被抓走了。’
?
''你理解的很快,'艾莉維亞說,戰(zhàn)士彎腰在死者的外衣上擦拭刀刃。這是一把金柄格斗劍,專為超人類的雙手打造,但對(duì)于如此強(qiáng)大的人來說,這似乎只是一把小武器。艾莉維亞一生中見過很多星際戰(zhàn)士,但他們非人的規(guī)模從未讓她感到厭惡。
?
在帝皇的所有創(chuàng)造物中,她最不喜歡他們。
?
這個(gè)人滿臉絡(luò)腮胡子,頭皮上長著密密麻麻的赤褐色頭發(fā)。他那破舊的皮革皮膚因最近的戰(zhàn)斗而傷痕累累。他的臉頰上有彎刀和血滴的暗色紋身。他的眼睛和眉毛周圍有蛇形的幫派標(biāo)記。在陰影中模糊不清,但熟悉得令人不寒而栗。
?
他的大腿上鎖著一把灰暗的爆彈手槍,對(duì)面的臀部上綁著一把鋸齒戰(zhàn)刀和一個(gè)手榴彈背帶。艾利維婭看到三個(gè)炸藥罐扣在套環(huán)上。
?
“你的武器很有意思,"他說著,站起身來,把格斗刀插進(jìn)腰帶上的鈷藍(lán)色刀鞘里。
?
'你也是,'艾莉維亞說到,她感覺到了不知不覺中被束縛在劍刃上的力量。這不是一把普通的武器,上面沾著一些強(qiáng)力的血液。
?
''那不是普通的槍?!?/p>
?
艾莉維亞說,'那是費(fèi)拉赫蛇槍?!?/p>
?
星際戰(zhàn)士點(diǎn)了點(diǎn)頭。'不錯(cuò)。’
?
'是按照我的要求親自打造的。’
?
''不太可能?!?/p>
?
''怎么說?’
?
‘費(fèi)拉赫死于卡林西亞之火,她的武器大部分已經(jīng)被銷毀。。’
?
‘你是怎么知道的?’
?
‘我放火燒毀了她的武器鍛造爐?!?/p>
?
艾莉維亞稍稍用力扣向扳機(jī)。
?
‘你是誰?你這種星際戰(zhàn)士又是如何登上這艘飛船的?’
?
'"我是塞維里恩,"他咧嘴一笑,紋身的刀片在他粗糙的皮膚上扭曲著。艾莉維亞終于想起來在哪里見過他身上的標(biāo)記了--那是她最后一次真正為自己的生命擔(dān)憂。
?
“克索尼亞的時(shí)候...... "她說。‘你是荷魯斯之子?!?/p>
?
艾莉維亞終于扣動(dòng)了扳機(jī)。
?
房間里很冷,天花板上掛著的生銹的鉤子上還滴著水汽。濕氣和腐蝕使墻壁呈現(xiàn)出凝固的黃色和霉變的綠色。
?
薇薇安曾覺得她家在右舷徑向通風(fēng)口下面的位置很不舒服,但這個(gè)地方真的很可怕。她靠著鐵門對(duì)面的墻壁坐著,膝蓋縮得緊緊的。哆嗦、驚恐的氣息在她青色的嘴唇上彌漫。
?
包括她自己在內(nèi),房間里關(guān)著七個(gè)不知所措的孩子,有十一歲的伊瓦麗和奧斯卡,也有自稱十七歲的烏利亞。薇薇安覺得他可能只有十四歲,但他似乎很喜歡當(dāng)老大,所以她也沒跟他爭辯。
?
不久前,他們還有十個(gè)人,但后來來了兩個(gè)女人,一個(gè)眼睛燒壞了,另一個(gè)嘴唇發(fā)紫,把他們帶走了。薇薇安想知道她們要孩子們做什么,但她們?cè)僖矝]有回來。她只能猜測,但所有這些猜測都讓她想閉上眼睛大哭一場。
?
雙胞胎查里斯和維斯帕來到這里后,一直在哭泣,并背誦著對(duì)神帝的祈禱文。烏利亞來回踱步,拍打手臂取暖。他小聲嘟囔著,但薇薇安聽不清他在說什么??赡苁且恍嵟脑挕>拖袼拿炙淼膫鹘淌恳粯?,烏利亞總是很生氣。
?
薇薇安想念爸爸和米斯卡。她想念艾莉維亞 雖然他們不是家人,但她還是想念諾瑪和謝爾。在從拉爾薩到露柏卡利亞的路上,是他們讓薇薇安和米斯卡活了下來,據(jù)艾莉維亞說,這讓他們比很多真正的家庭都要互相理解與緊密。
?
當(dāng)軌道穿梭機(jī)撇下艾莉維亞離開莫拉克時(shí),薇薇安哭干了眼淚,所以當(dāng)她的母親回到他們身邊時(shí),那是她記憶中最幸福的時(shí)刻。艾莉維亞說一切都會(huì)好起來的,有一段時(shí)間確實(shí)如此。
?
直到那個(gè)嘴唇發(fā)紫的男人帶走了薇薇安。
?
奧斯卡緊緊地蜷縮在她身邊,眼瞼下的眼睛不停地抽搐著。薇薇安握住了他的手。奧斯卡比她還小,與她十二歲的世故相比,奧斯卡簡直就是個(gè)嬰兒。
?
“他又做噩夢了?"拉莉克問道,她的頭靠在薇薇安的另一個(gè)肩膀上。
?
‘是的,我想是的,"薇薇安說。
?
拉莉克的呼吸拂過她的脖子,暖暖的,很舒服。輪到薇薇安在中間了,她恨恨地慶幸奧斯卡還在睡覺。只要他一醒來,就輪到拉莉克享受他們之間微薄的溫暖了。
?
‘我希望他快點(diǎn)醒來,"拉莉克說。‘我好冷?!?/p>
?
薇薇安嘆了口氣,真希望自己也能像米斯卡那樣,把自己的舒適放在第一位。別擔(dān)心,我知道如何在不吵醒熟睡的人的情況下起床。
?
‘你能做到安靜嗎?’
?
''我姐姐總是在我身上睡著,'薇薇安解釋道,她從奧斯卡身邊緩緩走過,用空閑的手把他扶正。當(dāng)他們交換位置時(shí),拉利克感激地滑到了中間。
?
‘你是最棒的,薇薇安,"拉莉克脆生生地笑著說。她的朋友是一個(gè)廚師的女兒,曾經(jīng)為莫拉克的貴族府邸制作過奇幻的紡糖點(diǎn)心。她說,他的幾件作品在德文的塔樓里占據(jù)了重要位置。
?
從她的衣著來看,她的父親曾經(jīng)很富有,但薇薇安猜測,這些錢都用來給他們買莫拉克啟蒙號(hào)的通行證了。不管她以前是什么樣子,現(xiàn)在的拉莉克和其他人一樣,孤獨(dú)又害怕。
?
‘我希望她們能閉嘴,"拉莉克說,同時(shí)向那對(duì)祈禱的雙胞胎投去惡毒的一瞥?!移邭q的時(shí)候就不再做這種祈禱了?!?/p>
?
薇薇安聳了聳肩?!蚁矚g它們,"她說。'它們是我們?cè)谶@里唯一的安慰?!?/p>
?
‘我看到你在看書,那本書怎么樣?如果它是一本小冊(cè)子,也許你可以給我們讀一個(gè)故事?’
?
薇薇安對(duì)夾在衣服里的那本書產(chǎn)生了一種保護(hù)欲。這本書是艾莉維亞送給她的,她說這是一本非常特別的書。這本書并不新,甚至不值錢,但它是她的珍惜至寶。書里的故事都是用僵死的文字寫的,但這并不重要。薇薇安對(duì)這些故事了如指掌,可以隨口背誦其中的任何一個(gè)。
?
分享它的想法似乎很危險(xiǎn),直到她意識(shí)到自己想讀故事。或者說,是她們想聽故事?那些故事總是能讓她感覺不那么害怕,如果與其他人分享一個(gè)故事能讓他們感覺好些,那她就會(huì)這么做。
?
‘有人想聽故事嗎?’
?
烏利亞瞪了她一眼?!悴挥X得不聽你的嬰兒故事,我們就已經(jīng)足夠緊張了嗎?’
?
‘閉嘴,烏利亞,"拉莉克說。'現(xiàn)在我們還能做什么?’
?
‘找條出路,"男孩呲著牙說。
?
拉里克指了指門?!蔷褪浅雎贰2贿^我看你很快就過不去了。’
?
‘我想聽一個(gè)故事,"伊瓦麗羞澀地笑著說。
?
‘我也是,"奧斯卡喃喃地說,顯然他并不像看上去那樣睡著了。
?
‘好吧,"烏里亞說。‘講講你的故事吧?!?/p>
?
他們圍著她。拉利克仍然在中間,奧斯卡在她的另一邊。查里斯和維斯帕在前面,伊瓦麗在他們中間。
?
薇薇安把手伸進(jìn)衣服里,拿出那本書。這本書比以前更皺巴巴了,書頁已經(jīng)泛黃,有了歲月的紋理。她不知道這本書有多舊,艾莉維亞問她時(shí),她只是眨了眨眼睛。
?
‘故事叫什么?"查里斯問。
?
‘是的,什么故事?"她的雙胞胎回答道。
?
‘我不知道,"薇薇安翻著書頁說。‘我從不挑故事,我只找想讀的故事。’
?
‘別傻了,"烏里亞說。'故事沒有必要被人閱讀。它們只是寫在紙上的僵死文字。’
?
''它們當(dāng)然想被閱讀傳頌,'薇薇安說。'如果沒有人讀給你聽,那故事還有什么意義?’
?
烏利亞沒有回答,雙手抱胸繼續(xù)踱步,但薇薇安看出他在等她開始。她掃視著快速翻動(dòng)的書頁,直到書本翻開,看到一張胖肚子男人游行的照片。他沒穿衣服,大家都在嘲笑他。
?
薇薇安說:"這是個(gè)好故事。"她給大家講了一個(gè)愚蠢的皇帝的故事,兩個(gè)騙子讓皇帝相信他們做了一件神奇的衣服,只有智力敏銳的人才能看到。那些愚蠢至極、缺乏想象力的人根本無法領(lǐng)會(huì)這件衣服的威嚴(yán),也就無法領(lǐng)會(huì)皇帝的威嚴(yán)。當(dāng)然,皇帝的所有臣子都不希望被認(rèn)為是傻瓜,他們聲稱主人的新衣華麗得超乎想象。
?
于是,皇帝在臣民面前游行,炫耀他的新衣。此時(shí),人們已經(jīng)聽到了騙子們的說法,他們也為赤身裸體的皇帝歡呼雀躍,并告訴他皇帝看起來有多威風(fēng)。
?
一切都很順利,直到一個(gè)小男孩勇敢地站出來,哭著說皇帝什么都沒穿。這個(gè)魔咒就這樣被打破了,當(dāng)皇帝羞愧地滿臉通紅地逃回城堡時(shí),人群發(fā)出了哄堂大笑。
?
薇薇安講完了故事,從書頁上抬起頭時(shí),她的眼睛重新聚焦。感覺就像文字在書頁上重新排列一樣。有時(shí)就是這樣。
?
薇薇安微笑著回應(yīng)他們,她很高興自己給了他們一丁點(diǎn)希望和勇氣。就連烏里亞看起來也不那么生氣了,有了一絲絲斗志了。
?
'再來一個(gè)故事!'維斯帕拍著手說。
?
‘是的,再讀一個(gè),"查里斯補(bǔ)充道。
?
‘好吧,"薇薇安說。
?
'好 吧是什么意思?"萊儷問。
?
薇薇安說:"這是艾莉維亞以前常對(duì)我說的一個(gè)詞。它有點(diǎn)肯定的意思,但她想表示的事情并不壞,或者一切會(huì)變得更好。’
?
門打開時(shí),奧斯卡站了起來,雙拳緊握。薇薇安的心怦怦直跳,想象著艾莉維亞站在那里,拿著她那把金屬上刻著白蛇的銀槍。煙霧從槍口裊裊升起,她翹起臀部,說著一些話,告訴薇薇安,‘是的,一切都會(huì)好起來的。’
?
但那不是艾莉維亞,而是一個(gè)穿著白色長衫的男人。和之前的女人一樣,他也被肢解了。他的皮膚傷痕累累,一只眼睛被燒壞,嘴唇呈不健康的紫色。他拿著一把骯臟的刀,上面滴著淡黃色的東西。
?
孩子們尖叫著,爭先恐后地跑到房間的角落里。他們嗚咽著哭了起來,因?yàn)槟莻€(gè)男人用他唯一的好眼睛掃視著他們,就像肉類市場上的買主一樣。面對(duì)赤裸裸的恐怖,連烏利亞的憤怒也消失了。
?
‘你,"他指著薇薇安說?!F(xiàn)在過來。’
?
薇薇安搖搖頭,嚇得不敢回答。
?
'現(xiàn)在!快點(diǎn)!’
?
‘不,"薇薇安說,她想起了剛剛讀過的故事中那個(gè)小男孩的勇氣。
?
'我會(huì)傷害你的,'他舉起刀承諾道。
?
薇薇安說,'但我會(huì)傷害你的。你會(huì)用那把刀砍我,我知道,但在我的指甲挖出你最后一只眼睛之前你不會(huì)這樣做的。’
?
男人考慮了一下她的話,然后咧嘴一笑。
?
‘我想你會(huì)這樣做的,"他說。
?
薇薇安真想一口氣把肺里的空氣都吐出來。當(dāng)她看到這個(gè)男人并沒有服輸,他只是要帶走另一個(gè)人時(shí),欣慰變成了驚恐。他邁開有力的三步,抓住查莉絲瘦弱的胳膊,把她從擠成一團(tuán)的孩子中拽了出來。
?
'不!'烏利亞尖叫道。不要
?
男孩撲向那個(gè)男人。烏利亞在同齡人中身材高大,但面對(duì)一個(gè)成年男子,他仍然只是個(gè)孩子。刀子撕破了皮肉,烏利亞痛苦地嚎叫著倒了下去。
?
鮮血從他的肩膀噴涌而出,孩子們看到這一幕尖叫起來。
?
‘你不想走?好吧,我就把這個(gè)人帶走?!?/p>
?
他把查里斯拖出房間,砰地一聲關(guān)上了門,留下剩下的六個(gè)孩子繼續(xù)受苦。維斯帕倒在地上,因?yàn)槭チ穗p胞胎而哭泣、尖叫。奧斯卡和拉利克與烏利亞跪在一起,淚水打濕了他們的臉。伊瓦利站在一旁沉默不語,不知所措。
?
薇薇安覺得自己的五臟六腑仿佛被男人的刀子各捅了一刀。她看著維斯帕蜷縮著抽泣的樣子,內(nèi)疚感像鉛塊一樣壓在她身上。
?
她低頭看著手中的書,但那些文字毫無意義。
?
它們無法給她任何安慰,現(xiàn)在不行了。
?
‘求求你,艾莉維亞,"薇薇安抽泣著說。‘請(qǐng)幫幫我們?!?/p>
?
?