Солярис 臺(tái)詞段譯
“Когда я сплю, у меня нет ни страхов, ни надежд, ни забот, ни счастья... Благослови того, кто изобрел сон... это монета, за которую можно купить все... Это равновесие, которое уравнивает пастухов и царей и делает глупцов равными мудрецам, сон лишь немного плох, и говорят, что он очень похож на смерть.” “當(dāng)我在睡眠中時(shí),我沒(méi)有恐懼,沒(méi)有希望,沒(méi)有煩惱,沒(méi)有幸福…祝福那個(gè)發(fā)明睡眠的人…睡眠是可以購(gòu)買(mǎi)一切的硬幣…是一種平衡,它使牧羊人和國(guó)王平等,使愚蠢的人和睿智的人平等,睡眠只有一點(diǎn)不好,他們說(shuō)它和死亡非常相像?!?
標(biāo)簽: