半夏生(hanngeshou)
半夏生(hanngeshou)
半夏生(はんげしょう)
?
7月2日左右(2022年是7月2日)。
太陽(yáng)黃徑100度。
從夏至數(shù)起第11日。
?
因?yàn)槊酚甑哪┢?,被認(rèn)為是所謂的半夏(烏柄勺<karasubishaku>)毒草生長(zhǎng)多濕不順的時(shí)期。農(nóng)家的人們有到此日為止完成田植,無(wú)論天氣多么不順,這之后也不田植(插秧)的習(xí)慣。
根據(jù)地方是有叫“半夏”的妖怪徘徊的傳言,所以這時(shí)期好像勸戒不做農(nóng)活。
?
在半夏生之前完成田植的農(nóng)家,根據(jù)這日的天氣占卜稻作。
據(jù)說(shuō)半夏生是因這種植物被命名的。
※烏柄勺雖然是毒草,但也被用作于草藥。
?
在香川為了慰勞田植(插秧)和麥刈(割麥)之勞,似乎有習(xí)慣于烏冬款待。
在關(guān)西有吃章魚(yú)的習(xí)慣。
?
7月2日ごろ(2022年は7月2日)。
太陽(yáng)黃徑100度。
夏至から數(shù)えて11日目。
?
梅雨の末期で、半夏(烏柄杓<カラスビシャク>)という毒草が生える多濕で不順な頃とされています。農(nóng)家の人達(dá)はこの日までに田植えを済ませ、どんなに気候不順な年でもこの後は田植えをしないという習(xí)慣がありました。
地方によっては、ハンゲという妖怪が徘徊するという言い伝えがあり、この時(shí)期に農(nóng)作業(yè)をしないようにという戒|いましめになっているようです。
?
半夏生までに田植えを済ませた農(nóng)家では、この日の天候で稲作のできを占います。
半夏生は、この植物にちなんで名付けられたとされています。
※ 烏柄杓(カラスビシャク)は毒草ですが、生薬としても用いられています。
?
香川|かがわでは田植えや麥刈りの労をねぎらい、うどんをふるまうならわしがあったそうです。
関西では、タコを食べる習(xí)慣があります。

太陽(yáng)黃経
読み方:たいようこうけい
太陽(yáng)が天球上を通る経路(黃道)を等角に分割した座標(biāo)。特に春分點(diǎn)を座標(biāo)ゼロとして360度に當(dāng)分したものを言う。
黃道
(太陽(yáng)黃経 から転送)
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2022/07/03 20:16 UTC 版)
黃道(こうどう[1][2][3]、英: ecliptic)とは、天球上における太陽(yáng)の見(jiàn)かけ上の通り道(大円)をいう。
「太陽(yáng)黃経」の例文?使い方?用例?文例
雑節(jié)の一つで,太陽(yáng)黃経が80゜になる6月11日ころ(入梅)
?
https://www.weblio.jp/content/太陽(yáng)黃経



夏至
[げし, げし]
?
DEFINITION
二十四節(jié)気の一。太陽(yáng)が黃経90度に達(dá)した時(shí)をいい,現(xiàn)行の太陽(yáng)暦で6月22日頃。北半球では太陽(yáng)の南中高度が最も高く,晝間が最も長(zhǎng)くなる。五月中気?!蚕陌滓轮贫[宜にもなるや―の杣飯?zhí)锷唧恕扯?br>"白衣著て禰宜にもなるやげしの杣 / 飯?zhí)锷唧?#34;


梅雨
?
DEFINITION
六月から七月中旬にかけ,朝鮮南部,長(zhǎng)江下流域や北海道を除く日本に見(jiàn)られる雨期。梅雨前線上を低気圧が次々と東進(jìn)することによる。五月中旬頃に走り梅雨づゆを見(jiàn),六月中旬頃に梅雨入り(入梅にゆうばい)となる。雨がちで梅雨冷え(梅雨寒つゆざむ)のする陰鬱な天気が続くが,梅雨の中休みには五月さつき晴れになることもある。梅雨の末期には,ときに集中豪雨を各地にもたらす。やがて太平洋高気圧が強(qiáng)まって前線を北方へ押しやると梅雨明け(出梅しゆつばい)となって盛夏を迎える。雨量の少ない空梅雨からつゆの年や梅雨明け後に戻り梅雨をみる年もある。つゆ。さみだれ?!蚕摹?br>





香川
?
DEFINITION
四國(guó)地方北東部の県。かつての讃岐さぬき國(guó)全域を占める。南部は讃岐山脈,北部は讃岐平野となり,瀬戸內(nèi)海の備讃諸島も含む。県庁所在地,高松市。

田植え
?
DEFINITION
稲の苗を苗代から水田に植えかえること?!蚕摹?br>

麥刈り
?
DEFINITION
実った麥を刈り取ること?!蚕摹?br>




這個(gè)時(shí)節(jié),盡是注意的事情
在半夏生的時(shí)期是,有傳言毒氣從天而降,或地面含有陰毒的毒草生長(zhǎng)之類的,這個(gè)時(shí)節(jié)似乎有吃(竹)筍、蕨(菜)等和忌諱撒種之類的習(xí)俗。據(jù)說(shuō)井(戶)也蓋上了蓋(子)呢。
?
この時(shí)季は、注意することがいっぱい
半夏生の頃には、天から毒気が降るとか、地面が陰毒を含んで毒草が生えるなどという言い伝えがあり、この時(shí)季に筍|たけのこ?わらびなどを食べることや種|くさを撒くことを忌む風(fēng)習(xí)があったそうです。井戸にも蓋をしたそうですよ。

筍
?
DEFINITION
タケノコの古名。たかんな。

わらび
?
DEFINITION
イノモトソウ科の常緑性シダ植物。疎林や日當(dāng)たりのよい山地に生え,早春,先端がこぶし狀に巻いた新芽が地下の根莖上から直立して生い出る。これを山菜として食用にする。葉は三回羽狀に分裂。羽片の縁が下面に巻きこんで,胞子囊のう群がつく。根莖から蕨粉をとる?!泊骸?br>

別表記:種を蒔く、 種を播く 植物の 発芽 や 生長(zhǎng) を 目的 として その種 子を土 の上に 置くこ と。 種 の上に 土を 被せ て 埋め る 場(chǎng)合 もある。 また、 動(dòng)物 の 生殖の 営み 、特に 射精 を 指して 種をまくと 表現(xiàn)する こともある。
「種を蒔く(たねをまく)」の意味や使い方 わかりやす …
www.weblio.jp/content/%E7%A8%AE%E3%82%92%E8%92%94%E3%81%8F
www.weblio.jp/content/%E7%A8%AE%E3%82%92%E8%92%94%E3%81%8F
www.weblio.jp/content/%E7%A8%AE%E3%82%92%E8%92%94%…
「蒔く(播く)」と「撒く」の違い
2021.04.01
「蒔く(播く)」と「撒く」の意味の違い
【蒔く(播く)】種を植える
【撒く】物を散らす
「蒔く(播く)」と「撒く」は、いずれも「まく」と読む異字同訓(xùn)の語(yǔ)です。
「蒔く」は、「播く」とも書(shū)き、植物の種を土に植えることを意味します。漆で描いた模様の上に金粉などをふりかけることをいうときもあります(この意味で「播く」とは書(shū)かない)。
「撒く」は、物を辺り一面に散らすという意味です。また、一緒についてきた者から行方をくらますという意味で用いられることがありますが、この意味では「巻く」も用いられます。
「蒔く(播く)」の使用例
種を蒔く(播く)
自分で蒔いた(播いた)種
蒔かぬ種は生えぬ〔=努力なくして結(jié)果は得られない〕
蒔絵(まきえ)
「撒く」の使用例
水(ビラ)を撒く
お金をばら撒く
ごみ(デマ)を撒き散らす
節(jié)分の豆撒き
https://nihon-go.jp/post-2083/

食
章魚(yú)
主要是在關(guān)西,在這日有吃章魚(yú)的習(xí)慣。
(種)植在田的(秧)苗,含有像章魚(yú)的足一樣牢牢的扎根的愿望。

?
タコ
主に関西で、この日にタコを食べる習(xí)慣があります。
田に植えた苗|なえが、タコの足のようにしっかりと根付くようにとの願(yuàn)いを込めたもののようです。

?名? (フランスmariné) 魚(yú)や肉を、生|きのまま、あるいは揚(yáng)げてから、細(xì)かく刻|きざむんだ香味野菜などとともに酢やワイン、油などに漬け込んだもの。また、その料理。
マリネ(生腌)
季節(jié)的言葉(詞語(yǔ))
半夏雨(hanngeame)
指在半夏日降的雨。據(jù)說(shuō)在這日降雨的話會(huì)下大雨。
?

季節(jié)の言葉?

半夏雨(はんげあめ)
半夏生の日に降る雨のこと。この日に雨が降ると、大雨になるといわれています。




半夏生の時(shí)期に降る大雨のことを「半夏雨(はんげあめ)」、これにより発生する洪水を「半夏水(はんげみず)」などと言う地域もあります。 一般に、半夏生の時(shí)期は梅雨も終わりかけの頃。 この時(shí)期は太平洋高気圧の勢(shì)力が徐々に強(qiáng)まって、日本の上空に溫かく濕った空気が流れ込みます。 これが大雨をよび、半夏生の時(shí)期は河川の氾濫や土砂崩れなどが起こることが少なくありません。 半夏生の季節(jié)に咲く花 半夏生という呼稱は植物の名前に由來(lái)するとされます。 ここでは呼稱の由來(lái)となった植物や、その他、同じく7月初旬に咲く花などを?qū)懻娓钉墙B介します。
半夏生とはいつ頃?寫真でみる由來(lái)の花と、タコのほ …
www.famille-kazokusou.com/magazine/manner/296
www.famille-kazokusou.com/magazine/manner/296
www.famille-kazokusou.com/magazine/manner/296
【四五言的個(gè)人空間-嗶哩嗶哩】?https://b23.tv/A3cZdoV
* 僅供參考
文圖bing
http://koyomigyouji.com/24-han.htm
半夏生(はんげしょう)



