【烈火之劍·結(jié)局】狼組?火花漢化版錯譯盤點(diǎn)38


《結(jié)局?1年后》
440、

【火花】艾利烏德:本來我準(zhǔn)備過一陣子再說的,我和琳迪斯準(zhǔn)備要結(jié)婚了。
【日文】エリウッド:もう少し落ち著いてからだが僕は、リンディスと結(jié)婚するつもりだ。
【英文】Eliwood: When things are a little more settled, Lyndisand I plan to be married.?
【修正】艾利烏德:等再安定一些后,我就準(zhǔn)備和琳迪斯結(jié)婚。
“落ち著いて”:穩(wěn)定,安頓下來,有著落。原文是說艾利烏德打算等形勢穩(wěn)定下來再結(jié)婚,而不是賣關(guān)子打算過陣子宣告結(jié)婚消息。
PS:妮妮安、菲奧拉的場合有同樣錯誤。
441、

【火花】艾利烏德:我和妮妮安商量過了,我們都覺得最好是由我們一直信賴的你來給孩子取名。
【日文】エリウッド:ニニアンと話してたんだが、ずっと世話になった君に、どうしても頼みたいんだ。
【英文】Eliwood: Ninian ?and I talked it over. You’ve?done so much for us?and we truly want this.
【修正】艾利烏德:我和妮妮安說好了,這件事無論如何都想拜托給一直關(guān)照我的你。
“世話になった”:受照顧,關(guān)照。
PS:菲奧拉的場合有同樣錯誤。之所以沒有琳,是因?yàn)榱盏膱龊?,會改由琳說這句話,而琳的用詞不同,翻譯就沒出錯。
442、

【火花】琳:你能不能作給我們的孩子起名字的干爹呢?
【日文】リン:生まれてくる子の、名づけ親になってくれないかしら。
【英文】Lyn :?Would you be our first child’s?godparent?
【修正】琳:能不能請你給我們未出世的孩子起個名字做其教父母?
原文沒做性別差分,用的是男女通用的“親”,火花卻擅自翻作“干爹”,這是預(yù)設(shè)不管軍師是男是女都只能當(dāng)?shù)鶈幔?/span>
PS:芙羅利娜、法瑞娜的場合有同樣錯誤。不過在和芙羅利娜的場合,芙羅利娜太害羞了說不出口,是由??送袪柎f的。
443、

【火花】琳:真的……
【日文】リン:本當(dāng)????
【英文】Lyn:?Really?
【修正】琳:真的嗎……?
不創(chuàng)建軍師的CP結(jié)局,會由艾利烏德頂替軍師的位置。
這里是??送袪柡土盏膱龊希麨醯乱娒婢涂淞崭亮?,琳趁機(jī)編排??送袪枏臎]這樣夸過她,艾利烏德不客氣點(diǎn)破其實(shí)海克托爾才是最覺得琳漂亮的人,只是他本人不好意思說出口,琳就接了這句“本當(dāng)????”(真的嗎?)
這也是火花常見的一類錯誤:胡亂省去標(biāo)點(diǎn)符號。像琳的這句,如果去掉問號,語氣就從半信半疑變成恍然大悟,情緒都對不上了。
444、

【火花】艾利烏德:如果到了那一天,我們就一起戰(zhàn)斗吧。為了我們的,和我們的子孫的未來而戰(zhàn)。
【日文】エリウッド:その時が來たら、共に戦おう。僕たちの、僕たちの子らの未來のために。
【英文】Eliwood:?When it comes, we’ll fight together. For our future and for our?children’s.
【修正】艾利烏德:如果那一刻來臨,我們就一起戰(zhàn)斗吧。為了我們的、還有我們孩子們的未來。
這句話是呼應(yīng)封印劇情的,那就不至于延伸到“孫代”,只到“子代”就夠了,也就是“孩子們”,而非“子孫們”。
445、

【火花】艾利烏德:再會了。不要忘了我…… 朋友。
【日文】エリウッド:また會おう。約束だ??? 友よ。
【英文】Eliwood: I’ll see you again.?It’s a promise…my friend.
【修正】艾利烏德:我們還會再見面的。一言為定啊……我的朋友。
原句不是約定“別忘了我”,而是約定“今后一定會再相見”。
446、

【火花】??送袪枺涸贂?,不要忘記我!
【日文】ヘクトル:また會おうぜ、きっとな!
【英文】Hector: We’ll meet again.?I’m sure of it!
【修正】海克托爾:我們還會再見面的,一定會的!
毛病同上。

《艾海篇后日談》
447、海克托爾 單人結(jié)局(艾篇)
【火花】兄長尤瑟去世后,他成為了新一代的奧斯迪亞侯。
【日文】兄ウーゼルの後を継ぎ、オスティア侯爵となる。
【英文】Hector returned to Ostia and became her marquess.
【修正】繼兄長尤瑟之后,成為奧斯迪亞侯爵。
原文只提到繼承,沒說病逝。??送袪柕膯稳撕笕照勗诎F怯胁罘值摹S捎诎骶€完全不涉及尤瑟之死,因此后日談也要盡量避免提及,這一細(xì)節(jié)必須要抓住。
448、巴特爾 單人結(jié)局

【火花】據(jù)說他與長年的宿敵因恨生愛,兩人最終走在了一起。
【日文】風(fēng)の噂では長年の宿敵と戀に落ち結(jié)ばれたという。
【英文】Rumors say that he fell in love with his own mortal enemy.
【修正】據(jù)說他與多年的宿敵墜入愛河并結(jié)合到一起。
原文只說“墜入愛河”,沒說“因恨生愛”,何況巴特爾對卡爾拉沒有恨,只有正常的競爭心。
449、塞拉 單人結(jié)局

【火花】雖然一度非?;钴S,為了很多事而忙碌著。不過最近閑暇時間,又多了起來。
【日文】しばらくは自分の活躍ぶりを広めるのに忙しかったが、最近、また暇をもてあまし始めたようだ。
【英文】She spent much time tending to her own affairs, but lately, she has begun to enjoy her free time.
【修正】雖然有段時間忙于傳播自己的事跡。不過最近好像又閑下來了。
?“自分の活躍ぶりを広める”:傳播/擴(kuò)大/推廣自己的活躍度。
塞拉可不只是為很多事忙碌著,而是為了“傳播自己的事跡”而忙碌,很有塞拉的風(fēng)格。
450、普莉希拉 單人結(jié)局

【火花】當(dāng)做好了遭到嚴(yán)厲責(zé)罵的準(zhǔn)備時,迎接她的卻是親人們淚濕的雙眼。
【日文】厳しい叱責(zé)を覚悟していた彼女を、育ての親は涙を流して迎え入れたという。
【英文】Her adopted parents met her not with harsh rebukes but with tears of joy.
【修正】據(jù)說準(zhǔn)備好接受嚴(yán)厲斥責(zé)的她,被養(yǎng)父母流著淚迎進(jìn)了家門。
“育ての親”:養(yǎng)父母。雖然不影響理解,但火花翻譯成“親人們”有點(diǎn)太籠統(tǒng)了。
451、芙羅利娜 單人結(jié)局

【火花】雖說愛哭的個性沒有改變,但是現(xiàn)在的她,已具備了嫩芽般堅(jiān)強(qiáng)的性格。
【日文】泣き蟲な性格はそのままだが芯の強(qiáng)さが備わったようだ。
【英文】She remained shy, but this shyness has made her strong within.
【修正】雖然仍是愛哭鬼的性格,但似乎已具備了堅(jiān)強(qiáng)的內(nèi)心。
“芯の強(qiáng)”,這里的芯可不是指花芯或芽芯,而是指內(nèi)芯、內(nèi)里、內(nèi)核。
452、雷萬 單人結(jié)局

【火花】后來,在阿拉芬領(lǐng)付近多次傳聞有人見到過很像他的劍士,但都無法得到證實(shí)。
【日文】以後、アラフェン領(lǐng)付近で彼らしき人物を見かけたという噂が幾度か流れたがその真相は定かではない。
【英文】Many reports have placed him in Araphen, but none could be confirmed.
【修正】此后好幾次聽人說在阿拉芬領(lǐng)附近見到過長得很像他的人物,但真相不得而知。
原文沒有提“劍士”,而是籠統(tǒng)的“人物”。
453、奚斯 單人結(jié)局

【火花】戰(zhàn)后,路過艾特魯斯坎的他自稱為自由騎士。
【日文】戦いの後、エトルリアに渡り自由騎士を名乗る。
【英文】Heath moved to Ilia and became a mercenary knight of some fame.
【修正】戰(zhàn)后,來到艾特魯斯坎自稱自由騎士。
我認(rèn)為這里的“渡り”是“遷徙,移動到,前往,來到”的意思,如果是“路過”,就變成只在艾特魯斯坎邊緣游走了。
454、賈法爾 單人結(jié)局

【火花】也許是為了躲避仇家,或者躲避那些以【死神】為目標(biāo)的賞金殺手,他仍然生活在黑暗之中。
【日文】これまでの報いか、【死神】の首を狙う賞金稼ぎに追われ、今も闇から抜けられずにいる。
【英文】He still avoids the bounty hunters who seek out the famed Angel of Death.
【修正】也許是迄今為止的報應(yīng)吧,被緊盯【死神】首級的賞金獵人追捕著,至今也無法從黑暗中逃離。
原句沒有提到“仇家”,只提了“賞金稼ぎ”(賞金獵人),而且明確說了這都是“報い”(報應(yīng))。
455、維達(dá) 單人結(jié)局

【火花】有人說她最終在與伯爾尼追討軍的戰(zhàn)斗中戰(zhàn)死。也有人說她后來效力于伯爾尼的新國王塞菲爾。
【日文】ベルン追討軍との戦いにより非業(yè)の死をとげたとも、後のベルン國王ゼフィールに仕えたともいわれる。
【英文】Some rumors say that Vaida died at the hands of Bern forces. Others say she now serves Bern’s Prince Zephiel.
【修正】聽說在與伯爾尼追討軍的戰(zhàn)斗中死于非命,又聽說侍奉了未來的伯爾尼國王塞菲爾。
這條或許算不上糾錯,我就提一下可能產(chǎn)生歧義的地方,不確定如何解讀。
“後のベルン國王ゼフィール”,字面意思是“后來的伯爾尼國王塞菲爾”。那么維達(dá)究竟是在塞菲爾繼位后才侍奉他,還是在他繼位前(也就是未來會當(dāng)上國王的塞菲爾)就開始侍奉他了呢?其實(shí)中文也有一樣的歧義。只不過火花翻成“伯爾尼的新國王塞菲爾”就鎖死了是繼位后了,我不敢說這樣一定對,畢竟塞菲爾繼位是16年后的事了,過16年才侍奉是不是太晚了?而且那個時候維達(dá)都50歲上下了吧。
456、軍師(差評價)
【火花】雖然他會做出一些使人不明白的指示,但戰(zhàn)斗的結(jié)果卻總是勝利的。他謎一般的戰(zhàn)術(shù)與身份,也成了后世史學(xué)家研究的重點(diǎn)。
【日文】ときおり不可解な指示を出しながらも結(jié)果的には戦に勝利してきた彼の謎めいた戦術(shù)には、後の歴史家も首をひねるばかりだという。
【英文】To this day, historians look back and question how these incomprehensible strategies ever led to victory.
【修正】雖然有時會發(fā)出莫名其妙的指示,但結(jié)果總能獲勝,如此神秘戰(zhàn)術(shù)讓后來的歷史學(xué)家也百思不得其解。
“首をひねる”:左思右想;絞盡腦汁;疑惑不解。差評價下的軍師后日談。事實(shí)上烈火正常玩很難打出差評價,多數(shù)人都是良評價的“名軍師”,硬核玩家應(yīng)該能到優(yōu)評價的“神軍師”。所以這里是官方吐槽辣雞軍師瞎幾把下棋居然能通關(guān),都想不通怎么做到的。還有,原文沒提“身份神秘”,只說了“戰(zhàn)術(shù)神秘”。以及考慮到女軍師的存在,不宜通用“他”來指代。
457、羅文&蕾貝卡 雙人結(jié)局

【火花】與羅文結(jié)合的蕾貝卡,新婚旅行后再次效力于艾利烏德,夫婦兩人都深得艾利烏德的信賴。他們的兒子繼承了父親平穩(wěn)的氣質(zhì)和騎士道精神,與母親弓手的天賦和爽朗的笑容。
【日文】フェレの騎士ロウエンと結(jié)ばれたレベッカは、旅の後もエリウッドに仕え、夫婦ともに、もっとも信頼される家臣となる。2人の間に生まれた緑の髪を持つ男の子は、父親から、大らかな気質(zhì)と騎士道精神。母親から、弓の才能と明るい笑顔を受け継いだようだ。
【英文】Rebecca and Lowen were wed, and they became two of Eliwood’s most trusted retainers. Their green-haired son inherited his father’s chivalrous spirit, as well as his mother’s smile and skill with a bow.
【修正】與菲雷騎士羅文結(jié)合的蕾貝卡,在旅途結(jié)束后也繼續(xù)侍奉艾利烏德,夫婦兩人都成為艾利烏德最信賴的家臣。二人誕下的綠發(fā)男孩,從父親那里繼承了豁達(dá)的氣質(zhì)與騎士精神。從母親那里繼承了弓術(shù)才能與開朗的笑容。
其一,結(jié)束的應(yīng)該不是新婚旅行,而是主線旅行。其二,漏翻兩人的兒子是“綠發(fā)”,也就是封印的沃爾特。蕾貝卡只有和羅文的結(jié)局會提到“綠發(fā)男孩”,可能因?yàn)殡p方都是綠發(fā),就提了一下共同點(diǎn)。威爾和塞因都是棕發(fā),后日談就不提兒子發(fā)色了。
458、塞因&蕾貝卡 雙人結(jié)局

【火花】他們所生下的男孩,并沒有像父親一樣,而是具有著正直誠實(shí)的性格。
【日文】2人の間に生まれた男の子は、父親に似ず、真面目で誠実な性格に育ったのは幸いである。
【英文】Their son is nothing like his father, thankfully.
【修正】二人誕下的男孩沒有像父親,而是成長為認(rèn)真誠實(shí)的性格,實(shí)屬萬幸。
漏了句尾的“幸いである”,真幸運(yùn)。
459、巴特爾&卡爾拉 雙人結(jié)局

【火花】后來,身患絕癥的卡爾拉將照顧幼女和找尋其兄的事托付后就離開了人世。
【日文】後に、病に倒れた妻カアラは夫バアトルの手を握り、殘していく娘のこと、生き別れた兄のことを託し、靜かに息を引き取ったという。
【英文】Later, Karla died of illness. Bartre took their daughter to her uncle and joined Karla.
【修正】后來,病倒的妻子卡爾拉握著丈夫巴特爾的手,將遺女和從此永別的兄長之事托付給他,靜靜離開了人世。
其一,火花沒有翻出來“卡爾拉臨終前握著巴特爾的手”。其二,原文沒有明確說要巴特爾繼續(xù)尋找卡雷爾,而只說了“自己死后就再也見不到兄長”。從封印來看,巴特爾并沒有去找卡雷爾,也許卡爾拉只是托付丈夫有機(jī)會的話向哥哥傳達(dá)自己的死訊呢?
順便特別吐槽一下英文翻譯,大意是“巴特爾把女兒托付給卡雷爾,自己隨卡爾拉而去”,好一份飛來的便當(dāng)!
460、馬修&塞拉 雙人結(jié)局

【火花】當(dāng)他偶爾從繁重的任務(wù)中得到片刻的安寧時,不停地發(fā)著牢騷但卻總是歡笑著的塞拉就會出現(xiàn)在他的身邊。
【日文】眠る間もないほどの激務(wù)の中、ふと気がつくと、いつも文句を言いながらも笑顔のセーラが橫にいた。
【英文】During this hectic time, his thoughts turned to Serra.
【修正】在忙得連睡覺時間都沒有的繁重工作中,他突然意識到,總是一邊發(fā)牢騷一邊歡笑的塞拉就在他身邊。
原句沒說“得到片刻安寧”,反而是“忙得連睡覺的時間都沒有”。
461、埃克&塞拉 雙人結(jié)局

【火花】就在他把和塞拉在戰(zhàn)斗中產(chǎn)生的感情歸為自己的錯覺時,奧斯迪亞的塞拉卻宣稱:“我要在艾特魯斯坎為愛而生活!”并且立刻告訴了新侯爵??送袪?/strong>。
【日文】激しい戦いの中でセーラとの間に芽生えた感情が「気の迷い」として整理がついた頃、オスティアのセーラは「エトルリアで愛に生きる!」宣言をし、新侯爵ヘクトルに快く送り出されていた。
【英文】His newfound feelings for Serra were an unwelcome distraction. In Ostia, Serra declared she would “l(fā)ive for love” with Erk, and Marquess Ostia gladly saw her off.
【修正】當(dāng)他把激戰(zhàn)中和塞拉萌生的感情歸因?yàn)椤稿e覺」時,身處奧斯迪亞的塞拉已經(jīng)宣稱「我要去艾特魯斯坎為愛生活!」,然后被新侯爵??送袪栍淇斓厮妥吡?/strong>。
“快く“:高興;愉快;爽快。
“送り出されていた”:送走。
最后一句話沒翻對太可惜了!看來??送袪柡薏坏萌s緊走人ww
462、疾&普莉希拉 雙人結(jié)局

【火花】此時普莉希拉露出了一生最燦爛的笑容。
【日文】彼の手をとるプリシラの笑顔は、その生涯で一番輝いていた。
【英文】though her smile was the brightest thing he ever saw.
【修正】拉著他的手的普莉希拉露出了一生中最燦爛的笑容。
又漏翻“拉手”,火花對拉手/握手/牽手過敏嗎?
463、???普莉希拉 雙人結(jié)局

【火花】他成了宮廷魔法指導(dǎo)后,并沒有因此而自滿,而是與妻子共建幸福家庭。
【日文】王宮付きの魔道指南となった彼は、人々の尊敬と信頼を集めたが、おごることなく、美しい妻と幸せな家庭を築いた。
【英文】?As a trusted magic teacher, he lived his life in happiness.
【修正】成為宮廷魔法指導(dǎo)的他得到了人們的尊敬和信賴,不過他沒有驕傲自滿,而是和美麗的妻子共建幸福家庭。
火花漏翻“得到了人們的尊敬和信賴”。只是成為宮廷魔法指導(dǎo)大概并不足以讓人驕傲自滿吧,又不是魔道軍將,但是得到人們追捧才容易飄。
話說回來,經(jīng)常能看到有人說??嗽诤推绽蛳@慕Y(jié)局里他會成為魔道軍將,這說法哪來的?
464、奚斯-維達(dá) 雙人結(jié)局

【火花】她不愿再成為宮廷騎士,而只是想在暗中輔佐王子。
【日文】正式な宮廷騎士には戻れなくとも、王子の側(cè)近くで影ながら支えられるよう望みを持ちながら。
【英文】Though no longer an official knight, she sought to aid the prince from the shadows.
【修正】即使無法取回正式的宮廷騎士之位,也希望在王子身邊如影子般支持他。
原句可沒說維達(dá)不愿再做宮廷騎士,相反根據(jù)支援對話她應(yīng)該很想官復(fù)原職,只是辦不到。
465、潘特-露易絲 雙人結(jié)局

【火花】為了能夠潛心研究,他辭去了【魔道軍將】的職務(wù),回到了艾特魯斯坎。
【日文】彼は研究に力を注ぐため、エトルリアに戻るなり【魔道軍將】を退任する。
【英文】To focus on his studies, Pent resigned as mage general of Etruria.
【修正】為了致力于研究,他一回到艾特魯斯坎就辭去【魔道軍將】的職務(wù)。
不是辭官再回國,而是一回國就辭官。
466、??送袪?芙羅利娜 雙人結(jié)局

【火花】但在為了能夠幫助他而竭盡全力的芙羅利娜的鼓勵下,他成為了絕不亞于其兄的名君傳頌于世。
【日文】しかし、彼の力になろうと必死に努力する戀人フロリーナに勵まされ、兄に勝るとも劣らない名君として歴史にその名を殘すことになる。
【英文】His beloved Florina gave him comfort and helped him become an enlightened leader.
【修正】但是,在為幫助他而拼命努力的戀人芙羅利娜的鼓勵下,他成為了不亞于其兄的名君傳頌于世。
??送袪柕娜龑﹄p人結(jié)局,只有芙羅利娜漏翻“戀人”二字,真是不應(yīng)該。
PS:琳是“摯友兼戀人”,法瑞娜是“要強(qiáng)的戀人”。

《隱藏彩蛋?15年后》
彩蛋劇情沒捉到錯誤,可喜可賀!

主線校對完畢啦!這樣一來校對工作的一大節(jié)點(diǎn)就達(dá)成了。不過其實(shí)還有一些邊角料文本,像是陣亡臺詞、占卜臺詞、軍師評價臺詞等等還沒校對,如果這些部分也有錯譯的話,不論多少都準(zhǔn)備合為一期。當(dāng)然,還有文本量僅次于主線的支援對話,以前我在UP主@十六夜Aya的烈火實(shí)況視頻下專門就支援對話發(fā)過筆記,但筆記功能有限,內(nèi)容也寫得比較籠統(tǒng),于是還是打算在專欄里更細(xì)致地梳理一遍。
——看來離完結(jié)還有一段時間呢~不知道究竟有多少人在看,不過萬分感謝大家的陪伴與指點(diǎn)!下期再見吧~