戀風(fēng)邪にのせて歌詞(假名+羅馬音+翻譯)

應(yīng)粉絲要求做了加注。在排還有6首。
如果有需要的歌,歡迎評論區(qū)或私信說一下,我會繼續(xù)弄的。? ?
羅馬音&假名加注若有錯誤之處,歡迎在評論區(qū)留言。翻譯有不恰當(dāng)?shù)牡胤揭矚g迎討論。

変(か)わりゆく景色(けしき) 窓越(まどご)しに覗(のぞ)いた
ka wa ri yu ku keshiki? madogo shi ni nozo i ta
逐漸變換的景色 透過窗戶窺視著
懐(なつ)かしい風(fēng)(かぜ)が呼(よ)んできた
natsu ka shi i kaze ga yon de ki ta
令人懷念的風(fēng)兒吹拂而來
どっかで 見(み)えない
do kka de? mi e na i
在何處 不會看見
互(たが)いを互(たが)いに 合図(あいず)して
taga i o taga i ni? aizu shi te
相互之間 發(fā)送信號
そっと二人(ふたり)
so tto futari
兩人一同悄悄地
目(め)をそらして気付(きづ)いたの
me o so ra shi te kidu i ta no
注意到 視線轉(zhuǎn)移
?
?
くだらない愛(あい)で
ku da ra na i ai de
處在無用的愛意中
僕(ぼく)たちはいつも笑(わら)っている
boku ta chi wa i tsu mo wara tte i ru
我們總是歡笑著
思(おも)い出(だ)す日々(ひび)が
omo i da su hibi ga
想起過去的每一天
僕(ぼく)たちを悲(かな)しませるの
boku ta chi o kana shi ma se ru no
都讓我們感到悲傷
ねぇ
nee
吶
くだらない愛(あい)で
ku da ra na i ai de
處在無用的愛意中
僕(ぼく)たちはいつも笑(わら)っていた
boku ta chi wa i tsu mo wara tte i ta
我們總是歡笑著
繰(く)り返(かえ)す日々(ひび)が
ku ri kae su hibi ga
不斷重復(fù)的每一天
僕(ぼく)たちを振(ふ)り向(む)かせるの
boku ta chi o fu ri mu ka se ru no
都讓我們回首
ねぇそっと二人(ふたり)
nee so tto futari
吶兩人一同悄悄地
魔法(まほう)を唱(とな)えるの
mahou o tona e ru no
詠唱起魔法
戀風(fēng)邪(こいかぜ)にのせて
koikaze ni no se te
患上名為戀愛的風(fēng)寒吧
?
?
混(ま)ざりゆく景色(けしき) 雨越(あめご)しに覗(のぞ)いた
ma za ri yu ku keshiki ?amego shi ni nozo i ta
逐漸模糊的景色 透過雨點(diǎn)窺視著
暖(あたた)かい風(fēng)(かぜ)が呼(よ)んできた
atata ka i kaze ga yon de ki ta
溫暖的風(fēng)兒吹拂而來
どっかで 消(き)えない
do kka de? ki e na i
在何處 不會消失
互(たが)いを互(たが)いに 合図(あいず)して
taga i o taga i ni? aizu shi te
相互之間 發(fā)送信號
そっと二人(ふたり)
so tto futari
兩人一同悄悄地
目(め)を凝(こ)らして気付(きづ)いたの
me o ko ra shi te kidu i ta no
注意到 注視彼此
?
?
くだらない愛(あい)で
ku da ra na i ai de
處在無用的愛意中
僕(ぼく)たちはいつも笑(わら)っている
boku ta chi wa i tsu mo wara tte i ru
我們總是歡笑著
思(おも)い出(だ)す日々(ひび)が
omo i da su hibi ga
想起過去的每一天
僕(ぼく)たちを悲(かな)しませるの
boku ta chi o kana shi ma se ru no
都讓我們感到悲傷
ねぇ
nee
吶
くだらない愛(あい)で
ku da ra na i ai de
處在無用的愛意中
僕(ぼく)たちはいつも笑(わら)っていた
boku ta chi wa i tsu mo wara tte i ta
我們總是歡笑著
繰(く)り返(かえ)す日々(ひび)が
ku ri kae su hibi ga
不斷重復(fù)的每一天
僕(ぼく)たちを振(ふ)り向(む)かせるの
boku ta chi o fu ri mu ka se ru no
都讓我們回首
ねぇそっと2人(ふたり)
nee so tto futari
吶兩人一同悄悄地
魔法(まほう)を唱(とな)えるの
mahou o tona e ru no
詠唱起魔法吧
?
?
言葉(ことば)が深(ふか)める惑星(ほし)の夜(よる)に今(いま)
kotoba ga fuka me ru hoshi no yoru ni ima
在語言更觸達(dá)內(nèi)心的行星上的如今這個夜晚
あなたを探(さが)して 答(こた)えた
a na ta o saga shi te? kota e ta
尋找著你 回答道
「心枯(こころが)れるまで
kokoroga re ru ma de
“直到我們的內(nèi)心枯竭之前
共(とも)に笑(わら)っていよう」
tomo ni wara tte i yo u
一同歡笑吧”
やっと二人(ふたり)
ya tto futari
終于兩個人
目(め)を合(あ)わせて気付(きづ)いたの
me o a wa se te kidu i ta no
視線交匯注意到了彼此
?
?
くだらない愛(あい)で
ku da ra na i ai de
處在無用的愛意中
僕(ぼく)たちはいつも笑(わら)っている
boku ta chi wa i tsu mo wara tte i ru
我們總是歡笑著
思(おも)い出(だ)す日々(ひび)が
omo i da su hibi ga
想起過去的每一天
僕(ぼく)たちを悲(かな)しませるの
boku ta chi o kana shi ma se ru no
都讓我們感到悲傷
ねぇ
nee
吶
くだらない愛(あい)で
ku da ra na i ai de
處在無用的愛意中
僕(ぼく)たちはいつも笑(わら)っていた
boku ta chi wa i tsu mo wara tte i ta
我們總是歡笑著
繰(く)り返(かえ)す日々(ひび)が
ku ri kae su hibi ga
不斷重復(fù)的每一天
僕(ぼく)たちを振(ふ)り向(む)かせるの
boku ta chi o fu ri mu ka se ru no
都讓我們回首
ねぇそっと二人(ふたり)
nee so tto futari
吶兩人一同悄悄地
魔法(まほう)を唱(とな)えるの
mahou o tona e ru no
詠唱起魔法
戀風(fēng)邪(こいかぜ)にのせて
koikaze ni no se te
患上名為戀愛的風(fēng)寒吧
詞曲 : Vaundy
歌手 : Vaundy
翻譯:夕靈sama(轉(zhuǎn)載請注明)
羅馬音&假名加注:夕靈sama