【柊優(yōu)花 × Junky】? Ms.Dummy

翻譯了歌詞!
英文部分蠻難處理的,英文譯文做個(gè)參考(
投稿文翻譯:
「最低じゃんね」
「這不是最差勁了」
(翻譯:弓野篤禎)
Ms.Dummy(笨蛋女士)
I want you 之類真是fookin'(該死)呀
殷勤不都nothing(沒有意義)了嗎
Ah...I'm dummy(我是個(gè)笨蛋) 毫無虛構(gòu)
嚼著口香糖 漫不經(jīng)心看著天空走著
內(nèi)心悸動(dòng)這種哎呀不行不行啦 只是說聲再見啦目送離去
想了一次又一次 是怎么了呢 真像個(gè)笨蛋呀
不是什么理由或者答案 想要什么 搞不懂呀
總之也好啦 但不知怎的循環(huán)起來
掉入了falling for(迷戀上) 黑暗的地方
偏巧我可不是個(gè)好孩子
想到的凈是討厭的事
這不是最差勁了
I want you 之類真是fookin'(該死)呀
殷勤不都nothing(沒有意義)了嗎
I know that 這不是freaking(該死)了嗎
明明是know it know it know 的
內(nèi)心 要激動(dòng)起來了呀 dummy(笨蛋)
You call me 之類真是Lucky(幸運(yùn))呀
優(yōu)等生It's so funny(這多有趣)呀
You don't know 因?yàn)樘玠ummy(笨蛋)了呀
不行不行啊 簡直
You're not youself,darling(你不是你自己了,親愛的)
這種事不奇怪嗎? 回過神時(shí)就是你了
奇跡也好命運(yùn)也好紅線也好真是麻煩…
但是方便呀狀態(tài)很好啊這種地方還是很好忽悠的
然后偏偏選了這個(gè)女孩那個(gè)女孩那我不是沒辦法了嘛
本來 原來 意外 題外 意料之外 突如其來 憤慨 殘骸
明明搞錯(cuò)了就好了
啊啊真是最差了
No way(不行) 等一下 好強(qiáng)的fiction(虛構(gòu))感
好想扔到某處 love'n you(愛你)
捏捏臉蛋還是unknown(未知)的
痛呀痛呀 要是能
飛走不見就好了呀
I'm worry 之類真是dirty(卑鄙)呀
戀情這些真的是夠了 bye bye(拜拜)
I know that 凈是口香糖
明明是know it know it know 的
內(nèi)心 要激動(dòng)起來了呀 dummy(笨蛋)
已經(jīng)愛慕上了
日文歌詞:
Ms.Dummy
I want you なんてfookin'じゃん
愛嬌なんてもうnothingじゃん
Ah...I'm dummy ノンフィクション
チューインガム噛みながら ウワノソラ眺めて歩く
トキメクとかあぁ無理無理 またねーとか見送るだけ
何回でも考えちゃう どうしたんだろう まじバカみたいじゃん
理由とか答えじゃない 何が欲しい わかんないよ
まぁいっか でもなんかループして
暗いとこにfalling for 落ちていく
あいにくとイイ子じゃないもんで
嫌な事ばっか思いつくし
最低じゃんね
I want you なんてfookin'じゃん
愛嬌なんてもうnothingじゃん
I know that ってもうfreakingじゃん
know it know it know なのに
ハート きゅんってしちゃうわ dummy
You call me なんてLuckyじゃん
優(yōu)等生It's so funnyじゃん
You don't know だってdummyじゃん
ダメダメね まるで
You're not youself,darling
こんなことおかしくない? 気が付いたらキミだったの
奇跡とか運(yùn)命とか赤い糸もウザイ...
でも都合いいとか調(diào)子いいとかそゆとこはチョロいです
んでよりによってあの子のその子じゃもうどうしようないじゃない
本來 元來 存外 論外? 案外 心外 憤慨 殘骸
間違いだっていいのに
あぁもう最悪
No way 待って、すごいfiction感
どっかにポイしたい love'n you
ほっぺニュってunknownなんで
イタイのイタイノの どこか
飛んでいけばいいなぁ
I'm worry なんてdirtyじゃん
戀なんてもういいや bye bye
I know that チューインガムばっか
know it know it know なのに
ハート きゅんてしちゃうわ dummy
もう戀しいの