貝多芬_土撥鼠(Marmotte, Op. 52 Nr. 7)

土撥鼠
Marmotte[1]
自歌德的“撿破爛者的年市”
Goethe aus "Das Jahrmarktsfest von Plundersweilern”
路特維?!し病へ惗喾仪?/strong>
Vertonung: Ludwig van Beethoven
作品第52號第7首,1793年作
op. 52 no. 7, 1793
嚴寶瑜譯
?


歌詞譯文(德中對照)
Ich komme schon durch manches Land,
我曾經走過許多地方,
Avec que la marmotte,
土撥鼠幫了我很多忙,
Und immer was zu essen fand,
我總能找到好吃的東西,
Avec que la marmotte,
這都是土撥鼠幫的忙,
Avec que si,
逢人便說“si”
Avec que la,
見物就稱“l(fā)a”
Avec que la marmotte!
土撥鼠幫了很多的忙!
?
Ich hab gesehn gar manchen Herrn,
我曾見過有好些男人,
Avec que la marmotte,
土撥鼠幫了很多的忙,
der hat die Jungfrau gar zu gern,
他們想娶年輕的姑娘
Avec que la marmotte.
土撥鼠都盡力幫的忙,
Avec que sí,
逢人便說“si”
avec que là,
見物就稱“l(fā)a”
Avec que la marmotte!
土撥鼠就這樣幫很多的忙!
?
Hab' auch gesehn die Jungfer sch?n,
我也看見了那個美貌姑娘
Avec que la marmotte,
土撥鼠幫了我的忙,
die t?te nach mir Kleinem sehn,
對我這小不點(兒)她好像也看了一眼,
Avec que la marmotte.
這都是土撥鼠幫的忙,
Avec que sí,
逢人便說“si”,
avec que là,
見物就稱“l(fā)a”,
Avec que la marmotte!
土撥鼠就這樣幫很多的忙!
?
Nun lasst mich nicht so geh, ihr Herrn,
先生們!望你們對我多多照顧,
Avec que la marmotte,
土撥鼠幫了我的忙,
die Burschen essen und trinken gern,
小伙子們有吃的,有喝的,
Avec que la marmotte.
這都是土撥鼠幫的忙,
Avec que sí,
逢人便說“si”,
avec que là,
見物就稱“l(fā)a”,
Avec que la marmotte!
土撥鼠定會幫我的忙!
?
附:“土撥鼠”中譯簡譜。[2]
?

[1] 德文詩引自http://fc.5sing.com/6512539.html,?中國原創(chuàng)音樂基地,杭州炫彩文化藝術策劃有限公司。
[2] 選自《外國名歌200首續(xù)編》(修訂版),章民編,人民音樂出版社,2001年第175頁。
五線譜
