【淺讀詩經(jīng) 010】詩經(jīng)·國風(fēng)·齊風(fēng)11篇

????????本文整理了齊風(fēng)11篇的注音版。《詩經(jīng)·國風(fēng)·齊風(fēng)》中總計11篇:雞鳴、還、著、東方之日、東方未明、南山、甫田、盧令、敝笱、載驅(qū)、猗嗟。

詩經(jīng)·國風(fēng)·齊風(fēng) 簡介
????????《國風(fēng)·齊風(fēng)》十五國風(fēng)之一。齊地民歌。齊國是中國歷史上從西周到春秋戰(zhàn)國時期的一個諸侯國,被周天子封為侯爵,分為姜齊和田齊兩個時代,疆域位于現(xiàn)今山東省大部,河北省南部。始封君為太公望(姜子牙)
?????? 文姜,齊襄公異母妹,魯桓公的夫人,魯莊公之母。春秋四大美女之一。與齊襄公亂倫被魯桓公得知,齊襄公令彭生殺魯桓公。文姜與她的姐姐齊宣姜,都是當(dāng)時聞名的絕色美人。文姜的婚姻一波三折,她的風(fēng)流韻事,轟動了天下各國,人們一面諷刺她的蕩婦淫亂行徑,一面又歌頌她的絕世艷麗,《詩經(jīng)》上就留下許多有關(guān)文姜的篇章,有毀有譽。

雞鳴
?
jī jì míng yǐ,cháo jì yíng yǐ。fěi jī zé míng,cāng yíng zhī shēng。
雞既鳴矣,朝既盈矣。匪雞則鳴,蒼蠅之聲。
dōng fāng míng yǐ,cháo jì chāng yǐ。fěi dōng fāng zé míng,yuè chū zhī guāng。
東方明矣,朝既昌矣。匪東方則明,月出之光。
chóng fēi hōng hōng,gān yǔ zǐ tóng mèng。huì qiě guī yǐ,wú shù yú zǐ zēng。
蟲飛薨薨,甘與子同夢。會且歸矣,無庶予子憎。
?
譯文
公雞已經(jīng)喔喔叫,上朝的官員都已到。這又不是公雞叫,是那蒼蠅嗡嗡鬧。
東方已經(jīng)曚曚亮,上朝的官員已滿堂。這又不是東方亮,是那明月有光芒。
蟲子飛來嗡嗡響,只愿與你同入夢鄉(xiāng)。上朝官員快散啦,你我豈不讓人恨!
?
注釋
朝:朝堂。一說早集。
匪:同“非”。
昌:盛也。意味人多。
薨薨(hōng 轟):飛蟲的振翅聲。
甘:愿。
會:會朝,上朝。且:將。
無庶:同“庶無”。庶,幸,希望。予子憎:恨我、你,代詞賓語前置。
?
?
【賢婦警夫早朝】【齊哀公】
?

還
?
zǐ zhī xuán xī,zāo wǒ hū náo zhī jiān xī。
子之還兮,遭我乎峱之間兮。
bìng qū cóng liǎng jiān xī,yī wǒ wèi wǒ xuān xī。
并驅(qū)從兩肩兮,揖我謂我儇兮。
zǐ zhī mào xī,zāo wǒ hū náo zhī dào xī。
子之茂兮,遭我乎峱之道兮。
bìng qū cóng liǎng mǔ xī,yī wǒ wèi wǒ hǎo xī。
并驅(qū)從兩牡兮,揖我謂我好兮。
zǐ zhī chāng xī,zāo wǒ hū náo zhī yáng xī。
子之昌兮,遭我乎峱之陽兮。
bìng qū cóng liǎng láng xī,yī wǒ wèi wǒ zāng xī。
并驅(qū)從兩狼兮,揖我謂我臧兮。
?
譯文
對面這位大哥身手真敏捷??!我進(jìn)山打獵和他相逢在山凹。并肩協(xié)力追捕到兩頭小野獸,他連連打拱作揖夸我利落??!
對面這位大哥身材長得好啊!我進(jìn)山打獵和他相逢在山道。并肩協(xié)力追捕到兩頭公野獸,他連連打拱作揖夸我本領(lǐng)高!
對面這位大哥體魄好健壯??!我進(jìn)山打獵和他相逢在山南。并肩協(xié)力追捕到兩匹狡猾狼,他連連打拱作揖夸我心地善!
?
注釋
還(xuán):通“旋”,輕便靈活。一說即“環(huán)”,亦即營邱之營,為地名。
峱(náo):齊國山名,在今山東淄博東。
從:逐。肩:借為“豜(jiān)”,大獸?!睹珎鳌罚骸矮F三歲為肩,四歲為特?!?/p>
揖:作揖,古禮節(jié)。儇(xuān):輕快便捷。
茂:美,指善獵。
牡:公獸。
昌:指強有力。
臧(zāng):善,好。
?
?
【贊美獵人、狩獵詩】【齊哀公】
?

著
?
sì wǒ yú zhù hū ér,chōng ěr yǐ sù hū ér,shàng zhī yǐ qióng huá hū ér。
俟我于著乎而,充耳以素乎而,尚之以瓊?cè)A乎而。
sì wǒ yú tíng hū ér,chōng ěr yǐ qīng hū ér,shàng zhī yǐ qióng yíng hū ér。
俟我于庭乎而,充耳以青乎而,尚之以瓊瑩乎而。
sì wǒ yú táng hū ér,chōng ěr yǐ huáng hū ér,shàng zhī yǐ qióng yīng hū ér。
俟我于堂乎而,充耳以黃乎而,尚之以瓊英乎而。
?
譯文
我的郎恭謹(jǐn)?shù)群蛟谟氨谇?,冠上潔白絲絳垂在兩耳邊,綴飾的美玉懸蕩在我眼前。
我的郎恭謹(jǐn)?shù)氐群蛟谕ピ海谏锨嗑G絲絳垂在兩耳邊,晶瑩的美玉懸蕩在我眼前。
我的郎恭謹(jǐn)?shù)群蛟谡们埃谏厦鼽S絲絳垂在兩耳邊,精美的玉石懸蕩在我眼前。
?
注釋
著(zhù):通“寧(zhù)”。古代富貴人家正門內(nèi)有屏風(fēng),正門與屏風(fēng)之間叫著。古代婚娶在此處親迎。
俟(sì):等待,迎候。乎而:齊方言。作語尾助詞。
充耳:又叫“塞耳”,飾物,懸在冠之兩側(cè)?!睹珎鳌罚骸俺涠^之瑱(tiàn)?!惫糯凶庸诿眱蓚?cè)各系一條絲帶,在耳邊打個圓結(jié),圓結(jié)中穿上一塊玉飾,絲帶稱紞(dǎn),飾玉稱瑱,因紞上圓結(jié)與瑱正好塞著兩耳,故稱“充耳”。素:白色,這里指懸充耳的絲色。
尚:加上。瓊:赤玉,指系在紞上的瑱?!叭A”與下文的“瑩”“英”:均形容玉瑱的光彩,因協(xié)韻而換字。
庭:中庭。在大門之內(nèi),寢門之外。
青:與上文的“素”、下文的“黃”指各色絲線,代指紞。
堂:庭堂。
?
?
【女子回想出嫁時夫婿迎親情景】
?

東方之日
?
dōng fāng zhī rì xī,bǐ shū zhě zǐ,zài wǒ shì xī。
東方之日兮,彼姝者子,在我室兮。
zài wǒ shì xī,lǚ wǒ jí xī。
在我室兮,履我即兮。
dōng fāng zhī yuè xī,bǐ shū zhě zǐ,zài wǒ tà xī。
東方之月兮,彼姝者子,在我闥兮。
zài wǒ tà xī,lǚ wǒ fā xī。
在我闥兮,履我發(fā)兮。
?
譯文
東方太陽紅彤彤啊,那個美麗大姑娘——就在我家內(nèi)房中啊。就在我家內(nèi)房中啊,悄悄伴我情意濃啊。
東方月亮白晃晃啊,那個美麗大姑娘——就在我家內(nèi)門旁啊。就在我家內(nèi)門旁啊,悄悄隨我情意長啊。
?
注釋
日:比喻女子顏色盛美。
姝:貌美。
履:踏,踐。一說同“躡”,放輕腳步。即:就。一說通“膝”,古人席地而坐,安坐則膝在身前。
闥(tà):內(nèi)門。一說內(nèi)室。
發(fā):走去,指躡步相隨。一說腳跡。
?
?
【回憶與女子幽會的情詩】
?

東方未明
?
dōng fāng wèi míng,diān dǎo yī cháng。diān zhī dǎo zhī,zì gōng zhào zhī。
東方未明,顛倒衣裳。顛之倒之,自公召之。
dōng fāng wèi xī,diān dǎo cháng yī。dǎo zhī diān zhī,zì gōng lìng zhī。
東方未晞,顛倒裳衣。倒之顛之,自公令之。
shé liǔ fán pǔ,kuáng fū jù jù。bù néng chén yè,bù sù zé mù。
折柳樊圃,狂夫瞿瞿。不能辰夜,不夙則莫。
?
譯文
東方還未露曙光,衣褲顛倒亂穿上。衣作褲來褲作衣,公家召喚我憂急。
東方還未露晨曦,衣褲顛倒亂穿起。褲作衣來衣作褲,公家號令我驚懼。
折下柳條圍籬笆,狂漢瞪眼真強霸。不分白天與黑夜,不早就晚真作孽。
?
注釋
衣裳:古時上衣叫“衣”,下衣叫“裳”。
公:公家。
晞(xī 希):“昕”的假借,破曉,天剛亮。
樊:即“藩”,籬笆。圃:菜園。
狂夫:指監(jiān)工。一說狂妄無知的人。聞一多"風(fēng)詩類鈔"曰:"夫之在家,從不能守夜之正時,非出太早, 即歸太晚。婦人稱之為狂夫。"他以為此詩出自婦人口吻。而且"折楊柳為園圃之藩籬,所以防閑其妻者 也。離去復(fù)于籬間瞿瞿然窺視,蓋有不放心之意"。
瞿瞿(jù ):瞪視貌。
不能辰夜:指不能掌握時間。辰,借為“晨”,指白天。
夙:早。莫(mù 暮):古“暮”字,晚。
?
?
【艱辛的苦役、監(jiān)工走狗的兇惡嘴臉、對于現(xiàn)實的憤懣】
?

南山
?
nán shān cuī cuī,xióng hú suí suí。lǔ dào yǒu dàng,qí zǐ yóu guī。
南山崔崔,雄狐綏綏。魯?shù)烙惺?,齊子由歸。
jì yuē guī zhǐ,hé yòu huái zhǐ ?
既曰歸止,曷又懷止?
gé jù wǔ liǎng,guàn ruí shuāng zhǐ。lǔ dào yǒu dàng,qí zǐ yōng zhǐ。
葛屨五兩,冠緌雙止。魯?shù)烙惺帲R子庸止。
jì yuē yōng zhǐ,hé yòu cóng zhǐ ?
既曰庸止,曷又從止?
yì má rú zhī hé ?héng zòng qí mǔ。qǔ qī rú zhī hé ?bì gào fù mǔ。
蓺麻如之何?衡從其畝。取妻如之何?必告父母。
jì yuē gào zhǐ,hé yòu jú zhǐ ?
既曰告止,曷又鞠止?
xī xīn rú zhī hé ?fěi fǔ bù kè。qǔ qī rú zhī hé ?fěi méi bù dé。
析薪如之何?匪斧不克。取妻如之何?匪媒不得。
jì yuē dé zhǐ,hé yòu jí zhǐ ?
既曰得止,曷又極止?
?
譯文
南山巍峨高峻,雄狐緩步獨行。魯國大道寬闊,文姜由此嫁人。既然嫁給魯君,為何思念難禁?
葛布麻鞋成對,冠帽結(jié)帶成雙。魯邦國道寬廣,公主經(jīng)此嫁郎。既然貴為國母,何必眷戀故鄉(xiāng)?
種麻該當(dāng)怎樣?縱橫耕耘田畝。娶妻該當(dāng)如何?定要先告父母。既已稟告宗廟,怎容她再恣妄?
劈柴應(yīng)當(dāng)如何?沒有利斧不行。娶妻應(yīng)當(dāng)怎樣,少了媒人哪成。既然姻緣已結(jié),為何由她恣縱?
?
注釋
南山:齊國山名,又名牛山。崔崔:山勢高峻狀。
綏綏(suí):緩緩行走的樣子,或曰求匹之貌。
有蕩:即蕩蕩,平坦?fàn)睢?/p>
齊子:齊國的女兒(古代不論對男女美稱均可稱子),此處指齊襄公的同父異母妹文姜。由歸:從這兒去出嫁。
止:語氣詞,無義。
曷(hé):怎么,為什么;懷:懷念。一說來。
屨(jù):麻、葛等制成的單底鞋。五兩:五,通“伍”,并列;兩,“緉”的借省,鞋一雙。
緌(ruí):帽帶下垂的部分。帽帶為絲繩所制,左右各一從耳邊垂下,必要時可系在下巴上。
庸:用,指文姜嫁與魯桓公。
從:相從。
蓺(yì):即“藝”,種植。
衡從:橫縱之異體,東西曰橫,南北曰縱。畝,田垅。
?。和ā叭ⅰ薄?/p>
告:一說告于祖廟。
鞫(jú):窮,放任無束。
析薪:砍柴。
匪:通“非”??耍耗?、成功。
極:至,來到。一說恣極,放縱無束。
?
?
【批判齊襄公和文姜亂倫、齊國百姓皆以為恥】【齊襄公】
?

甫田
?
wú diàn fǔ tián,wéi yǒu jiāo jiāo。wú sī yuǎn rén,láo xīn dāo dāo。
無田甫田,維莠驕驕。無思遠(yuǎn)人,勞心忉忉。
wú diàn fǔ tián,wéi yǒu jié jié。wú sī yuǎn rén,láo xīn dá dá。
無田甫田,維莠桀桀。無思遠(yuǎn)人,勞心怛怛。
wǎn xī luán xī。zǒng jiǎo guàn xī。wèi jǐ jiàn xī,tū ér biàn xī !
婉兮孌兮??偨莵O兮。未幾見兮,突而弁兮!
?
譯文
大田寬廣不可耕,野草高高長勢旺。切莫掛念遠(yuǎn)方人,惆悵不安心惶惶。
大田寬廣不可耕,野草深深長勢強。切莫掛念遠(yuǎn)方人,惆悵不安心怏怏。
漂亮孩子逗人憐,扎著小小羊角辮。才只幾天沒見面,忽戴冠帽已成年。
?
注釋
無田(diàn 佃)甫田:不要耕種大田。田(diàn 佃),治理。甫田(tián),大田。
莠(yǒu 有):雜草;狗尾草。驕驕:猶“喬喬”,高大貌。
忉忉(dāo 刀):心有所失的樣子,一說憂勞貌。
桀桀:借作“揭揭”,高大貌。
怛怛(dá 達(dá)):悲傷。
婉、孌:毛傳:“婉孌,少好貌?!?/p>
總角:古代男孩將頭發(fā)梳成兩個髻。丱(ɡuàn 貫):形容總角翹起之狀。
弁(biàn 辨):成人的帽子。古代男子二十而冠。
?
?
【妻子對遠(yuǎn)方丈夫的思念】
?

盧令
?
lú lìng lìng,qí rén měi qiě rén。
盧令令,其人美且仁。
lú chóng huán,qí rén měi qiě quán。
盧重環(huán),其人美且鬈。
lú chóng méi,qí rén měi qiě cāi。
盧重鋂,其人美且偲。
?
譯文
黑毛獵犬頸圈丁當(dāng)響,那個獵人英俊又善良。
黑毛獵犬脖上套雙環(huán),那個獵人英俊又勇猛。
黑毛獵犬脖上環(huán)套環(huán),那個獵人英俊又能干。
?
注釋
盧:黑毛獵犬。令令:即“鈴鈴”,獵犬頸下套環(huán)發(fā)出的響聲。
其人:指獵人。仁:仁慈和善。
重(chóng )環(huán):大環(huán)套小環(huán),又稱子母環(huán)。
鬈(quán ):勇壯。一說發(fā)好貌。
重鋂(méi ):一個大環(huán)套兩個小環(huán)。
偲(cāi ):多才多智。一說須多而美。
?
?
【贊美獵人】
?

敝笱
?
bì gǒu zài liáng,qí yú fáng guān。qí zǐ guī zhǐ,qí cóng rú yún。
敝笱在梁,其魚魴鰥。齊子歸止,其從如云。
bì gǒu zài liáng,qí yú fáng xù。qí zǐ guī zhǐ,qí cóng rú yǔ。
敝笱在梁,其魚魴鱮。齊子歸止,其從如雨。
bì gǒu zài liáng,qí yú wéi wéi。qí zǐ guī zhǐ,qí cóng rú shuǐ。
敝笱在梁,其魚唯唯。齊子歸止,其從如水。
?
譯文
破魚籠子架設(shè)在攔魚壩上,任由魴魚鰥魚游進(jìn)又游出。齊侯的妹子回到齊國來了,仆從如云啊多得不可勝數(shù)。
破魚籠子架設(shè)在攔魚壩上,任由魴魚鰱魚游進(jìn)又游出。齊侯的妹子回到齊國來了,仆從如雨啊多得不可勝數(shù)。
破魚籠子架設(shè)在攔魚壩上,任由這些魚兒游進(jìn)又游出。齊侯的妹子回到齊國來了,仆從如水啊多得不可勝數(shù)。
?
注釋
敝笱(gǒu):對制止魚兒來往無能為力,隱射文姜和齊襄公的不守禮法。敝,破。笱,竹制的魚簍。
梁:捕魚水壩。河中筑堤,中留缺口,嵌入笱,使魚能進(jìn)不能出。
魴(fáng):鳊魚。鰥(guān):鯤魚。
齊子歸止:文姜已嫁。齊子,指文姜。
其從如云:隨從眾多。一說喻齊襄公仍糾纏不已。
鱮(xù):鰱魚。
如雨:形容隨從之多。
唯唯:形容魚兒出入自如。陸德明《經(jīng)典釋文》:“唯唯,《韓詩》作遺遺,言不能制也?!?/p>
如水:形容隨從人如水流不斷。
?
?
【諷刺魯桓公的無能無用、文姜的不守禮法】【齊襄公】
?

載驅(qū)
?
zǎi qū bó bó,diàn fú zhū kuò。lǔ dào yǒu dàng,qí zǐ fā xī。
載驅(qū)薄薄,簟笰朱鞹。魯?shù)烙惺帲R子發(fā)夕。
sì lí jì jì,chuí pèi nǐ nǐ。lǔ dào yǒu dàng,qí zǐ kǎi tì。
四驪濟(jì)濟(jì),垂轡沵沵。魯?shù)烙惺?,齊子豈弟。
wèn shuǐ shāng shāng,xíng rén bāng bāng。lǔ dào yǒu dàng,qí zǐ áo xiáng。
汶水湯湯,行人彭彭。魯?shù)烙惺?,齊子翱翔。
wèn shuǐ tāo tāo,xíng rén biāo biāo。lǔ dào yǒu dàng,qí zǐ yóu áo。
汶水滔滔,行人儦儦。魯?shù)烙惺?,齊子游敖。
?
譯文
馬車疾馳聲隆隆,竹簾低垂紅皮蒙。魯國大道寬又平,文姜夜歸急匆匆。
四匹黑馬真雄壯,韁繩柔軟上下晃。魯國大道寬又平,文姜動身天剛亮。
汶水日夜嘩嘩淌,行人紛紛駐足望。魯國大道寬又平,文姜回齊去游逛。
汶水日夜浪滔滔,行人紛紛駐足瞧。魯國大道寬又平,文姜回齊去游遨。
?
注釋
載:發(fā)語詞,猶“乃”。驅(qū):車馬疾走。薄?。合舐曉~,形容馬蹄及車輪轉(zhuǎn)動聲。
?。╠iàn電):方紋竹席。一說席作車門。茀(fú浮):車簾。一說雉羽作的蔽覆,放在車后。鞹(kuò闊):光滑的皮革。用漆上紅色的獸皮蒙在車廂前面,是周代諸侯所用的車飾,這種規(guī)格的車子稱為“路車”。
有蕩:即“蕩蕩”,平坦的樣子。
齊子:指文姜。發(fā)夕:傍晚出發(fā)。
驪(lí離):黑馬。濟(jì)濟(jì):美好貌。
轡:馬韁。濔濔(nǐ你):柔軟狀。
豈弟(kǎitì凱替):天剛亮。一說歡樂。
汶水:流經(jīng)齊魯兩國的水名,在今山東中部,又名大汶河。湯湯(shāng傷):水勢浩大貌。
彭彭(bāng):眾多貌。
翱翔:指遨游。
滔滔:水流浩蕩。
儦儦(biāo標(biāo)):行人往來貌。
游敖:即“游遨”。
?
?
【譏刺齊襄公與文姜淫亂、諷刺詩】【齊襄公】
?

猗嗟
?
yī jiē chāng xī,qí ér cháng xī。yì ruò yáng xī,měi mù yáng xī。
猗嗟昌兮,頎而長兮。抑若揚兮,美目揚兮。
qiǎo qū qiāng xī,shè zé zāng xī。
巧趨蹌兮,射則臧兮。
yī jiē míng xī,měi mù qīng xī。yí jì chéng xī,zhōng rì shè hóu。
猗嗟名兮,美目清兮。儀既成兮,終日射侯。
bù chū zhèng xī,zhǎn wǒ shēng xī。
不出正兮,展我甥兮。
yī jiē luán xī,qīng yáng wǎn xī。wǔ zé xuǎn xī,shè zé guàn xī。
猗嗟孌兮,清揚婉兮。舞則選兮,射則貫兮。
sì shǐ fǎn xī,yǐ yù luàn xī。
四矢反兮,以御亂兮。
?
譯文
這人長得真漂亮,身材高大又頎長。前額方正容顏好,雙目有神多明亮。進(jìn)退奔走動作巧,射技實在太精良。
這人長得真精神,眼睛美麗又清明。一切儀式已完成,終日射靶不曾停。箭無虛發(fā)中靶心,真是我的好外甥。
這人長得真英俊,眉清目秀閃柔光。舞姿端正節(jié)奏強,箭出穿靶不空放。四箭同中靶中央,抵御外患有力量!
?
注釋
猗(yī)嗟:贊嘆聲。
昌:美好的樣子。
頎而:即“頎然”,指身材高大。
抑(yì):同“懿”,美好。揚:借為“陽”。眉上曰陽,額角。
趨:急走。蹌(qiāng):步有節(jié)奏,搖曳生姿。
臧(zāng):好,善。
名:借為“明”,面色明凈。
儀既成:朱熹《詩集傳》:“儀既成,言終其事而禮無違也?!?/p>
射侯:射靶。
正:靶心。設(shè)的于侯中而射之者也。大射則張皮侯而設(shè)鵠,賓射則張布侯而設(shè)正。
展:誠然,真是。甥:古代女兒之子。一說姊妹之子曰甥,言稱其為齊人之甥,而又以明非齊侯之子。
孌(luán):美好。
選:才華出眾。
貫:穿透。
反:箭皆射中一個點。朱熹《詩集傳》:“四矢,射禮每發(fā)四矢。反,復(fù)也,中皆得其故處也?!?/p>
御亂:防御戰(zhàn)亂。
?
?
【贊美一位少年射手】
?

?????? 我小學(xué)語文不好,所以給詩經(jīng)注下音,方便自己后續(xù)閱讀。相關(guān)譯文和注釋來自網(wǎng)絡(luò),如果對你有所幫助的話,麻煩點個贊吧!
