尹文子·大道上
? ? ? ? 尹文是齊國稷下學(xué)宮的稷下先生,與宋钘合稱宋尹學(xué)派。尹文的主張與宋钘大致相同,都反對(duì)爭斗,“見侮不辱”,既要努力避免人際沖突,也反對(duì)國與國之前的戰(zhàn)爭。
? ? ? ? 尹文屬于道家黃老學(xué)派,主張清靜無為。同時(shí)尹文也是名家代表人物,是當(dāng)時(shí)著名的辯士。因?yàn)樗我鼘W(xué)派喜歡通過講故事的方式闡述自己的觀點(diǎn),也有人將他們劃入小說家。
大道上
大道無形,稱器有名。名也者,正形者也。形正由名,則名不可差。故仲尼云“必也正名乎!名不正,則言不順”也。
? ? ? ??大道沒有形跡,由于稱呼各類事物方才有了種種名稱。名或名稱指示著一類事物的當(dāng)有屬性,可作為標(biāo)準(zhǔn)來衡量或匡正這類事物中的某一現(xiàn)實(shí)事物。既然對(duì)有形事物的衡量或匡正有賴于名,那么名就不能有差錯(cuò)。所以,仲尼才說了“一定要辨正名分!名分不正,說話就不會(huì)順當(dāng)”這樣的話。
? ? ? ? 大道不稱,眾有必名。生于不稱,則群形自得其方圓。名生于方圓,則眾名得其所稱也。
? ? ? ? 大道是無名可稱的,萬物卻必得有其名稱。萬物因大道而生,眾多有形之物自己獲得其方、圓之形。名稱由于有形的萬物而產(chǎn)生,眾多名稱各各相宜于它們所稱謂的事物。
? ? ? ? 大道治者,則名、法、儒、墨自廢。以名、法、儒、墨治者,則不得離道。老子曰:“道者萬物之奧,善人之寶,不善人之所寶?!笔堑乐握?,謂之善人;藉名、法、儒、墨者,謂之不善人。善人之與不善人,名分日離,不待審察而得也。
? ? ? ? 以大道治理國家,名家、法家、儒家、墨家的治國方式相形見絀,自然會(huì)被廢棄。以名家、法家、儒家、墨家的方式治理國家,卻終究不可背離大道。老子說:“道,為萬物之所歸,是善于治國者的瑰寶,而不善于治國者也往往為其所庇佑?!币缘乐卫韲业?,是善于治國之人;憑借名家、法家、儒家、墨家的主張治理國家的,是不善于治國之人。善于治國之人與不善于治國之人由名(“道”與“名”、“法”、“儒”、“墨”)而分,其區(qū)別日漸分明,這種情形無須詳審明辨即可知曉。
? ? ? ? 道不足以治則用法,法不足以治則用術(shù),術(shù)不足以治則用權(quán),權(quán)不足以治則用勢(shì)。勢(shì)用則反權(quán),權(quán)用則反術(shù),術(shù)用則反法,法用則反道,道用則無為而自治。故窮則徼終,徼終則反始。始終相襲,無窮極也。?
? ? ? ? 時(shí)遷勢(shì)移,在一定情勢(shì)下難以依道治理國家時(shí)就會(huì)采用法,法不足以治理國家時(shí)就會(huì)取用術(shù),術(shù)不足以治理國家時(shí)就會(huì)使用權(quán),權(quán)不足以治理國家時(shí)就會(huì)借用勢(shì)。借用勢(shì)治理國家就會(huì)回歸于用權(quán),使用權(quán)治理國家就會(huì)回歸于用術(shù),取用術(shù)治理國家就會(huì)回歸于用法,采用法治理國家必至于回歸到依道而行,奉行道則無所施為而國家自會(huì)不治而治。所以,這些治國的方術(shù),一旦其作用窮盡而依次到了止境,就會(huì)由終端返向起始,此一開端與彼一終點(diǎn)相承接、相沿襲,這種情形永無終止。
有形者必有名,有名者未必有形。形而不名,未必失其方圓白黑之實(shí)。名而不可,不尋名以檢其差。故亦有名以檢形,形以定名。名以定事,事以檢名。察其所以然,則形名之與事物,無所隱其理矣。?
? ? ? ? 有形之物一定可予命名,有名可稱者卻未必有形可見。有形之物而未曾予以命名,不會(huì)失去其方、圓、白、黑等性狀之實(shí);有名可稱而沒有形體的物事,則不可不依循名所指向的應(yīng)然之境來察驗(yàn)其差失。因此也就有了名與有形物和無形物的這樣的關(guān)系:依據(jù)名來檢驗(yàn)有形之物,依據(jù)有形之物來確定其相應(yīng)的名稱,依據(jù)名來鑒定為名所稱之事與名相副的程度,依據(jù)實(shí)有之事來驗(yàn)證用以指事之名的是否恰當(dāng)。細(xì)究其原委,那形、名及其與事物間關(guān)系的真相就會(huì)明曉于人而無所隱蔽。
名有三科,法有四呈。一曰命物之名,方圓白黑是也;二曰毀譽(yù)之名,善惡貴賤是也;三曰況謂之名,賢愚愛憎是也。一曰不變之法,君臣上下是也;二曰齊俗之法,能鄙同異是也;三曰治眾之法,慶賞刑罰是也;四曰平準(zhǔn)之法,律度權(quán)量是也。
? ? ? ? 名有三類,法有四種。三類名:一為稱呼品物之名,它指示物的方、圓、白、黑;二為貶責(zé)或贊譽(yù)人或事物之名,它表達(dá)言說者對(duì)所言對(duì)象的喜愛或厭惡、尊尚或鄙視;三為以比較方式談?wù)撊嘶蚴挛镏u(píng)說所論對(duì)象的賢良或愚昧、仁惠或可憎。四種法:一為不變之法,它規(guī)定君臣上下的關(guān)系;二為齊俗之法,它使有能者與無能者、習(xí)尚相同者與不同者在風(fēng)俗上達(dá)于一致;三為治眾之法,它定立一個(gè)標(biāo)準(zhǔn)以對(duì)所治臣民施予獎(jiǎng)賞或刑罰;四為平準(zhǔn)之法,它對(duì)度算單位及計(jì)量器具作出規(guī)定。
? ? ? ? 術(shù)者,人君之所密用,群下不可妄窺;勢(shì)者,制法之利器,群下不可妄為。人君有術(shù)而使群下得窺,非術(shù)之奧者;有勢(shì)而使群下得為,非勢(shì)之重者。大要在乎先正名分,使不相侵雜。然后術(shù)可秘,勢(shì)可專。
? ? ? ? 術(shù),為君主所秘密使用,群臣不可非分窺視。勢(shì),是維系法度的重要手段,群臣不可非法求取。君主施用之術(shù),倘使能為群臣所窺知,那就不是深藏不露的術(shù)。君主擁有之勢(shì),倘使能為群臣所竊取,那就不是尊貴而不可輕犯之勢(shì)。要旨在于首先厘正名分,使君臣各守其道,不相越位侵?jǐn)_。然后術(shù)的秘密方可為君主所保守,而作為國家利器的勢(shì)方可為君主所專有。
? ? ? ? 名者,名形者也;形者,應(yīng)名者也。然形非正名也,名非正形也。則形之與名居然別矣。不可相亂,亦不可相無。無名,故大道無稱;有名,故名以正形。今萬物具存,不以名正之,則亂;萬名具列,不以形應(yīng)之,則乖。故形名者,不可不正也。
? ? ? ? 名,是用來命名有形事物的。有形之物,是相應(yīng)于稱呼它的名的。但形不可以證實(shí)名,名也無從證實(shí)形。形與名,顯然有別而不可以同一系統(tǒng)的物事看待。兩者不可相混淆,兩者也不可相互否定。就大道無從稱說而言,名可予以棄置;就名可以厘正有形之物而言,名又不能不予以肯定。如今萬物皆在眼前,不以名予以厘正就會(huì)雜亂而沒有頭緒;諸多名稱皆一一可予列舉,不以有形之物與其相應(yīng)就難免會(huì)出差錯(cuò)或謬誤。因此,形與名的關(guān)系不可不予以辨正。
? ? ? ? 善名命善,惡名命惡。故善有善名,惡有惡名。圣賢仁智,命善者也;頑嚚兇愚,命惡者也。今即圣賢仁智之名,以求圣賢仁智之實(shí),未之或盡也。即頑嚚兇愚之名,以求頑嚚兇愚之實(shí);亦未或盡也。使善惡盡然有分,雖未能盡物之實(shí),猶不患其差也。故曰:名不可不辨也。
? ? ? ? 以褒義的名稱呼善的人或事物,以貶義的名稱呼惡的人或事物。因此,善人、善行、善事有善名,惡人、惡行、惡事有惡名。圣、賢、仁、智等褒義的名,被用來命名那些善人、善行、善事;頑、嚚、兇、愚等貶義的名,被用來命名那些惡人、惡行、惡事。現(xiàn)在依據(jù)圣、賢、仁、智等名,責(zé)求被以這些名相稱的人或行為的實(shí)際情形,名與實(shí)未必常能全然一致。依據(jù)頑、嚚、兇、愚等名,察驗(yàn)被以這些名相稱的人或行為的實(shí)際情形,名與實(shí)也未必常能全然一致。然而,倘若善名與惡名明確有所劃分,即使名稱不能與名稱所指的實(shí)際情形全然相合,也可不必顧慮這中間可能出現(xiàn)的誤差。所以說,名是不可不分辨的。
? ? ? ? 名稱者,別彼此而檢虛實(shí)者也。自古至今,莫不用此而得,用彼而失。失者,由名分混;得者,由名分察。今親賢而疏不肖,賞善而罰惡。賢不肖善惡之名宜在彼,親疏賞罰之稱宜屬我。我之與彼,又復(fù)一名,名之察者也。名賢不肖為親疏,名善惡為賞罰,合彼我之一稱而不別之,名之混者也。故曰:名稱者,不可不察也。
? ? ? ? 名分,在于分別彼與此而檢驗(yàn)虛與實(shí)。從古到今,莫不由此而有所得,由彼而有所失。失,是由于名分混淆;得,是由于明辨名分。通常所謂親近賢者而疏遠(yuǎn)不肖之徒,褒賞善人善行而懲罰惡人惡行,那“賢”、“不肖”、“善”、“惡”之名應(yīng)當(dāng)是就對(duì)方而言的,而“親”、“疏”、“賞”、“罰”之分應(yīng)當(dāng)是就我方而言的。這樣,“我”與“彼”又構(gòu)成再一個(gè)層次的名,這是對(duì)名的明辨詳審。把“賢”、“不肖”稱作“親”、“疏”,把“善”、“惡”稱作“賞”、“罰”,把用于客方的名與用于主方的名(分)合為一談而不加以區(qū)別,這是對(duì)名的混淆。所以說,對(duì)于名與分,不可不仔細(xì)而明確地辨別。
? ? ? ? 語曰“好?!?,又曰,不可不察也。好則物之通稱,牛則物之定形,以通稱隨定形,不可窮極者也。設(shè)復(fù)言“好馬”,則復(fù)連于馬矣,則好所通無方也。設(shè)復(fù)言“好人”,則彼屬于人矣。則“好非人,人非好”也。則“好?!?、“好馬”、“好人”之名自離矣。故曰:名分不可相亂也。
? ? ? ? 常言說“好?!?,對(duì)這說法不可不留心分辨?!昂谩笔菍?duì)所當(dāng)稱贊的人或物的通稱,“?!笔且环N動(dòng)物的定名,以通稱隨定名,其所構(gòu)成的復(fù)合名稱可以有無窮多個(gè)。若是又說“好馬”,“好”這一通稱又與“馬”這一定名相連了,可見“好”這一通稱的所通沒有范圍的限制。若是又說“好人”,那么“好”這一通稱又關(guān)聯(lián)著“人”了。“好”這一通稱不是“人”那樣的定名,“人”這樣的定名不是“好”那樣的通稱。懂得了這一點(diǎn),“好?!?、“好馬”、“好人”這些名自然也就會(huì)區(qū)別開了。所以說,定名與通稱不可相混淆。
? ? ? ? 五色、五聲、五臭、五味,凡四類,自然存焉天地之間,而不期為人用。人必用之。終身各有好惡,而不能辨其名分。名宜屬彼,分宜屬我。我愛白而憎黑,韻商而舍徵,好膻而惡焦,嗜甘而逆苦。白黑、商徵、膻焦、甘苦,彼之名也;愛憎、韻舍、好惡、嗜逆,我之分也。定此名分,則萬事不亂也。
? ? ? ?青、赤、黃、白、黑五種顏色,角、徵、宮、商、羽五個(gè)音級(jí),膻、焦、香、腥、朽五種氣味,酸、苦、甘、辛、咸五種味道,色、音、臭、味共四類,它們自自然然地存在于天地之間,無意于為人所用。世間的人用它們,終其一生各有喜好與厭惡,卻不能辨別其名分。名,理當(dāng)系屬于色、聲、臭、味等對(duì)象;分,理當(dāng)系屬于與對(duì)象發(fā)生關(guān)系的我。我喜愛白色而討厭黑色,喜歡商音而厭棄徵音,喜好膻的氣味而厭惡焦的氣味,嗜悅甜的味道而排斥苦的味道。白與黑、商與徵、膻與焦、甘與苦,是那色、音、臭、味的名,而愛與憎、喜歡與厭棄、好與惡、嗜悅與排斥,則是與色、聲、臭、味發(fā)生關(guān)系的我的分。確定了這些名和分,萬事就不會(huì)紊亂不清。
? ? ? ? 故人以“度”審長短,以“量”受少多,以“衡”平輕重,以“律”均清濁,以“名”稽虛實(shí),以“法”定治亂,以簡治煩惑,以易御險(xiǎn)難。萬事皆歸于一。百度皆準(zhǔn)于法。歸一者,簡之至;準(zhǔn)法者,易之極。如此則頑嚚聾瞽,可與察慧聰明同其治也。?
? ? ? ? 所以人們以丈、尺、寸等標(biāo)準(zhǔn)長度單位測(cè)量長短,以斛、斗、升等標(biāo)準(zhǔn)容量單位計(jì)量多少,以秤稱量輕重,以標(biāo)準(zhǔn)的定音儀器調(diào)節(jié)音色的清濁,以名察驗(yàn)事物的虛實(shí),以法決定國家的治亂,以簡約制裁繁亂,以簡易控馭艱難。使萬物皆歸宗于一,使百事皆準(zhǔn)裁于法。歸宗于一,是簡的至境。準(zhǔn)裁于法,是易的極致。這樣,即使是那些遲鈍者、聲啞者、失聰者、失明者,也可與敏察者、慧辨者、耳聰者、目明者一樣治理國家。
天下萬事,不可備能,責(zé)其備能于一人,則賢圣其猶病諸。設(shè)一人能備天下之事,則左右前后之宜、遠(yuǎn)近遲疾之間,必有不兼者焉。茍有不兼,于治闕矣。全治而無闕者,大小、多少,各當(dāng)其分;農(nóng)商工仕,不易其業(yè)。老農(nóng)、長商、習(xí)工、舊仕,莫不存焉。則處上者何事哉?
? ? ? ? 天下萬千件事,一人難以事事皆能。責(zé)求一個(gè)人無所不能,怕是賢者、圣人也不足以勝任呢。設(shè)使一個(gè)人去做天下所有的事,那他對(duì)事情的左右、前后、遠(yuǎn)近、緩急一定會(huì)有兼顧不到的地方。如果兼顧不到,在國家治理上就會(huì)留下缺陷。要想做到治理完備而沒有缺失,那就得在大小、多少的權(quán)衡與處置上做得處處得當(dāng)而不失其分際。而要能夠這樣,就須得農(nóng)、商、工、仕各安其業(yè)而不變易其所從事。若是經(jīng)驗(yàn)豐富的農(nóng)夫、老謀深算的商賈、技藝嫻熟的工匠、德高望重的仕宦都各盡其能,存其所長,那處在上位的君主還會(huì)有什么事可做呢?
? ? ? ? 故有理而無益于治者,君子弗言;有能而無益于事者,君子弗為。君子非樂有言,有益于治,不得不言。君子非樂有為,有益于事,不得不為。故所言者不出于名法權(quán)術(shù),所為者不出于農(nóng)稼軍陳,周務(wù)而已。故明主任之。治外之理,小人之所必言;事外之能,小人之所必為。小人亦知言有損于治,而不能不言;小人亦知能有損于事,而不能不為。故所言者極于儒墨是非之辨,所為者極于堅(jiān)偽偏抗之行,求名而已。故明主誅之。故古語曰:“不知無害為君子,知之無損為小人。工匠不能,無害于巧;君子不知,無害于治?!贝搜孕乓印?/p>
? ? ? ? 所以,對(duì)于那些不無道理卻無益于國家治理的話,君子不說;對(duì)于那些可以顯示才能卻于世無補(bǔ)的事,君子不做。君子并非樂意言說,但那些有益于國家治理的話,他不能不說;君子并非樂意有為,但那些對(duì)于世人有益的事,他不能不做。所以君子所說的話不出名、法、權(quán)、術(shù)的范圍,君子所做的事不在耕稼、軍陣之外,其所言所行只在于成就國家治理和耕戰(zhàn)之事罷了。因此賢明的君主會(huì)任用他們。反之,國家治理之外的那些道理,小人總要去說;耕戰(zhàn)之外的那些才能,小人總會(huì)去顯示。小人也知道其所言有害于國家治理,卻不能不說;小人也知道其所能有損于耕戰(zhàn)之事,卻不能不做。因而他們的所言往往極盡于儒、墨之間那樣的是非爭辯,他們的所做往往極盡于固執(zhí)、虛偽、偏辟、抗逆的行為,其所言所行只是一味貪圖虛名罷了。因此,賢明的君主會(huì)對(duì)他們施以懲罰。古語說:“不懂得那些與國家治理不相干的道理,不妨礙一個(gè)人成為君子;懂得那些與國家治理不相干的道理,不能防止一個(gè)人成為小人。工匠不掌握于世事無補(bǔ)的技藝,不妨礙他成為一位巧匠;君子不過問那些于世事無補(bǔ)的東西,不妨礙對(duì)國家的治理?!边@話說得真誠可信??!
? ? ? ? 為善使人不能得從,此獨(dú)善也;為巧使人不能得為,此獨(dú)巧也;未盡善巧之理。為善與眾行之,為巧與眾能之,此善之善者,巧之巧者也。故所貴圣人之治,不貴其獨(dú)治,貴其能與眾共治也;所貴工倕之巧,不貴其獨(dú)巧,貴其能與眾共巧也。今世之人,行欲獨(dú)賢,事欲獨(dú)能,辨欲出群,勇欲絕眾。獨(dú)行之賢,不足以成化;獨(dú)能之事,不足以周務(wù);出群之辨,不可為戶說;絕眾之勇,不可與征陳。凡此四者,亂之所由生。是以圣人任道以夷其險(xiǎn),立法以理其差。使賢愚不相棄,能鄙不相遺。能鄙不相遺,則能鄙齊功;賢愚不相棄,則賢愚等慮。此至治之術(shù)也。?
? ? ? ? 做善事而不能使他人得以追隨,這是獨(dú)自一人的善;習(xí)巧技而不能使他人得以跟從,這是獨(dú)自一人的巧。獨(dú)自一人的善和巧不能全然體現(xiàn)善和巧的當(dāng)有之理。做善事而能使眾人同其所行,習(xí)巧技而能使眾人同其所能,這才是善中之善,巧中之巧。所以人們崇尚圣人的治理,不是崇尚圣人獨(dú)自一人的治理,而是崇尚圣人能與眾人一道共同治理。人們推重工倕的技巧,不是推重他獨(dú)自一人的技巧,而是推重他能與眾人一道運(yùn)用其技巧。當(dāng)今的人,行為總想要獨(dú)顯其賢,任事總想要獨(dú)逞其能,辯說總想要出類拔萃,勇武總想要超群絕倫。獨(dú)顯其賢的行為,不足以成就教化。獨(dú)逞其能的任事,不足以完成功業(yè)。出類拔萃的辯說,難以使家喻戶曉。超群絕倫的勇武,不可使其參與征戰(zhàn)。所有這四者,都是禍亂滋生的緣由。所以圣人依據(jù)大道以夷平艱險(xiǎn),確立法度以匡正不當(dāng),使賢明者與愚昧者不相拋舍,有能者與無能者不相遺棄。有能者與無能者不相遺棄,就能齊心協(xié)力而各有其成功;賢明者與愚昧者不相拋舍,就能平等相待而各盡其思慮。這是最佳的治理的方術(shù)。
名定則物不競(jìng),分明則私不行。物不競(jìng),非無心;由名定,故無所措其心。私不行,非無欲;由分明,故無所措其欲。然則心欲人人有之,而得同于無心無欲者,制之有道也。田駢曰:天下之士,莫肯處其門庭、臣其妻子,必游宦諸侯之朝者,利引之也。游于諸侯之朝,皆志為卿大夫而不擬于諸侯者,名限之也。彭蒙曰:“雉兔在野,眾人逐之,分未定也;雞豕?jié)M市,莫有志者,分定故也。物奢則仁智相屈,分定則貪鄙不爭?!?/p>
? ? ? ? 名一經(jīng)確定,眾人就不會(huì)像名未確定時(shí)那樣爭競(jìng);分一旦明確,私念就不會(huì)像分未明確時(shí)那樣肆行。人不爭競(jìng),并不是無心于爭;由于名確定了,所以其爭心無從引出。私念不得肆行,并不是沒有了欲求;由于分明確了,所以其貪欲無從發(fā)動(dòng)。私心與貪欲人人皆有,而能夠做到如同沒有私心、沒有貪欲一樣,是因?yàn)閷?duì)私心、貪欲的節(jié)制得法。田駢曾說:“天下的士人,沒有人愿意蟄居在自家門庭之內(nèi),以驅(qū)使他的妻子、兒女,其必至于遠(yuǎn)赴他鄉(xiāng)求官于諸侯的朝廷,是因?yàn)槔撘T著他。士人求官于諸侯的朝廷,皆有志于做卿、大夫,而沒有人謀圖做諸侯,則是因?yàn)槊拗屏怂!迸砻梢舱f過:“野雞和兔子在野外,眾人爭相獵取它,這是由于分還沒有確定下來。雞和豬滿市井都是,沒有人一心想得到它,這是由于分已經(jīng)確定的緣故。人有了奢求,即使是仁者、智者也會(huì)相互貶抑;而分一旦認(rèn)定,即使是貪財(cái)者、慳吝者也不再會(huì)相爭。”
? ? ? ? 圓者之轉(zhuǎn),非能轉(zhuǎn)而轉(zhuǎn),不得不轉(zhuǎn)也;方者之止,非能止而止,不得不止也。因圓之自轉(zhuǎn),使不得止;因方之自止,使不得轉(zhuǎn)。何苦物之失分?故因賢者之有用,使不得不用;因愚者之無用,使不得用。用與不用,皆非我也。因彼可用與不可用而自得其用也。自得其用,奚患物之亂乎?物皆不能自能,不知自知。智非能智而智,愚非能愚而愚,好非能好而好,丑非能丑而丑。夫不能自能,不知自知,則智好何所貴?愚丑何所賤?則智不能得夸愚,好不能得嗤丑,此為得之道也。
? ? ? ? 天體的運(yùn)轉(zhuǎn),不是它能運(yùn)轉(zhuǎn)就運(yùn)轉(zhuǎn),而是它不能不運(yùn)轉(zhuǎn)。大地的靜止,不是它能靜止就靜止,而是它不能不靜止。因?yàn)樘祗w本來就是運(yùn)轉(zhuǎn)的,這使它不能停下來。大地本來就是靜止的,這使它不能動(dòng)起來。天地尚且如此,何苦讓人失了他的本分呢?所以,因?yàn)橘t能的人本來就有用,這使他不能不被任用。因?yàn)橛掴g的人本來就不可用,這使他不能被任用。被任用與不被任用,都不在于我。他們由于他們的可用與不可用,而自得其宜。自得其宜,還有什么人事上的錯(cuò)亂可擔(dān)憂的呢?人皆不能選擇自己的天賦之能,不能把握自己的天賦之智。聰智者不能使自己聰智而成為聰智者,愚鈍者不能使自己愚鈍而成為愚鈍者,美貌者不能使自己美貌而成為美貌者,丑陋者不能使自己丑陋而成為丑陋者。既然人不能選擇自己的天賦之能,不能把握自己的天賦之智,那么聰智與美貌可貴在何處?愚鈍和丑陋又低賤在哪里?所以,聰智者不可炫耀于愚鈍者,美貌者不可嘲笑那丑陋者。這才是于道有所得?。?/span>
? ? ? ? 道行于世,則貧賤者不怨,富貴者不驕,愚弱者不懾,智勇者不陵,定于分也;法行于世,則貧賤者不敢怨富貴,富貴者不敢陵貧賤,愚弱者不敢冀智勇,智勇者不敢鄙愚弱。此法之不及道也。?
? ? ? ? 大道通行于世間,貧賤者不會(huì)抱怨,富貴者不會(huì)驕奢,愚弱者不會(huì)恐懼,智勇者不會(huì)倨傲,因?yàn)槠涿忠赖蓝_定了。法禁頒行于世間,貧賤者不敢怨恨富貴者,富貴者不敢欺凌貧賤者,愚弱者不敢覬覦智勇者,智勇者不敢鄙視愚弱者。這是法比不上道的地方。
世之所貴,同而貴之,謂之俗;世之所用,同而用之,謂之物。茍違于人,俗所不與;茍忮于眾,俗所共去。故人心皆殊,而為行若一;所好各異,而資用必同。此俗之所齊,物之所飾。故所齊不可不慎,所飾不可不擇。
? ? ? ? 世人有所崇尚,我須得與世人一樣而崇尚它,這就叫做習(xí)俗;世人有其所用,我須得與世人一樣使用它,這就叫做物役。如果與他人有差異,那是為習(xí)俗所不允許的。如果違逆了眾人,就會(huì)被世俗中的人們一起屏棄。所以盡管人心各不相同,而行為卻能如一,盡管喜好各各殊異,而所用器物卻都相同。這是習(xí)俗使人們一致,所共用之物使人們得以整飭的。因此,對(duì)那使人們一致的習(xí)俗不可不謹(jǐn)慎,對(duì)那使人們得以整飭的共用之物不可不選擇。
? ? ? ?昔齊桓好衣紫,闔境不鬻異采;楚莊愛細(xì)腰,一國皆有饑色。上之所以率下,乃治亂之所由也。故俗茍沴,必為法以矯之;物茍溢,必立制以檢之。累于俗、飾于物者,不可與為治矣。
? ? ? ? 從前齊桓公喜好穿紫色的衣服,以致齊國境內(nèi)不再有人售賣其他顏色的衣料;楚莊王欣賞細(xì)腰之人,結(jié)果整個(gè)國家的人因節(jié)食而面有饑色。居上位者的所作所為為下面的人做怎樣的表率,這是國家治亂的緣由所在。因此,習(xí)俗如果有害,一定要頒布法令來加以矯正;物用如果奢侈,必須要定出制度來予以約束。若是被習(xí)俗所牽累,被器物所役使,那就難以進(jìn)行治理了。
? ? ? ? 昔晉國苦奢,文公以儉矯之,乃衣不重帛,食不兼肉。無幾時(shí),國人皆大布之衣,脫粟之飯。越王句踐謀報(bào)吳,欲人之勇,路逢怒蛙而軾之。比及數(shù)年,民無長幼,臨敵雖湯火不避。居上者之難,如此之驗(yàn)。
? ? ? ? 從前晉國苦于奢靡之風(fēng),晉文公以節(jié)儉矯正這種風(fēng)氣。于是,他平時(shí)著裝只穿一件綢衣,每餐用飯不吃兩道肉食。沒有過多久,國人都穿粗布衣、吃糙米飯了,習(xí)俗為之一變。越王勾踐圖謀報(bào)復(fù)吳國以求雪恥,想要人們變得勇敢尚武,一次在路上碰見一只鼓足了氣迎向車馬的蛙,就起立而憑軾向其致敬。等到幾年后,越國人不分長幼,臨陣對(duì)敵即使赴湯蹈火也決不退避。居上位者對(duì)自己行為的不可不慎,竟是如此的可證驗(yàn)。
? ? ? ? 圣王知民情之易動(dòng),故作樂以和之,制禮以節(jié)之。在下者不得用其私,故禮樂獨(dú)行。禮樂獨(dú)行,則私欲寢廢;私欲寢廢,則遭賢之與遭愚均矣。若使遭賢則治,遭愚則亂,是治亂屬于賢愚,不系于禮樂。是圣人之術(shù)與圣主而俱沒,治世之法逮易世而莫用,則亂多而治寡。亂多而治寡,則賢無所貴,愚無所賤矣。
? ? ? ? 圣明的君主懂得民情易于波動(dòng),于是就創(chuàng)制樂音對(duì)其予以調(diào)適,制定禮儀對(duì)其加以節(jié)制。使處在下位的臣民不得以私心行事,因而唯獨(dú)禮樂能夠通行于天下。唯獨(dú)禮樂通行于天下,人們的私欲就會(huì)漸次消除。人的私欲消除了,遇到賢明的君主與遇到愚昧的君主就沒有什么兩樣了。與此相反,若是遇到賢明君主國家才得以治理,遇到愚昧君主國家就陷于動(dòng)亂,那就意味著國家的治亂系于君主的賢愚,而不是系于禮樂的施行。這樣,圣人的治國方略便會(huì)與賢明的君主一起亡失。盛世的治理之法一到朝代更替就不再能用,那么國家就一定會(huì)亂世多而治世少。而一旦亂世多而治世少,賢明者就沒有什么可推重而愚昧者也就沒有什么可鄙視的了。
? ? ? ? 處名位,雖不肖,不患物不親己;在貧賤,不患物不疏己。親疏系乎勢(shì)利,不系于不肖與仁賢也。吾亦不敢據(jù)以為天理,以為地勢(shì)之自然者爾。今天地之間,不肖實(shí)眾,仁賢實(shí)寡。趨利之情,不肖特厚。廉恥之情,仁賢偏多。今以禮義招仁賢,所得仁賢者,萬不一焉;以名利招不肖,所得不肖者,觸地是焉。故曰:“禮義成君子,君子未必須禮義;名利治小人,小人不可無名利。?
? ? ? ? 處在名聲顯赫的地位上,即使是不肖之輩,也不用擔(dān)心人們不親近自己。處在貧困低賤的地位上,即使是仁者、賢者,人們也會(huì)疏遠(yuǎn)他。親近與疏遠(yuǎn)關(guān)乎權(quán)勢(shì)和利祿,不關(guān)乎其為不肖之徒或仁賢之人。我也不敢據(jù)之以為合于天道之理,只是以為那是地位和權(quán)勢(shì)自然使其如此罷了?,F(xiàn)在,世間的不肖之徒的確是太多了,而仁賢之人實(shí)在是太少了。趨附勢(shì)利的心理,在不肖之徒那里分外嚴(yán)重。而唯有仁賢之人,尚偏多廉潔知恥之心?,F(xiàn)在如果以禮義招請(qǐng)仁賢之人,所能得到的仁者、賢者不會(huì)達(dá)到萬分之一。倘若以名利招引不肖之徒,所能引來的不肖之徒將會(huì)遍地皆是。所以說:禮義可以成全君子,但君子不一定有賴于禮義。名利是用來治理小人的,對(duì)于小人說來不可以沒有名利。
慶賞刑罰,君事也;守職效能,臣業(yè)也。君料功黜陟,故有慶賞刑罰;臣各慎所任,故有守職效能。君不可與臣業(yè),臣不可侵君事。上下不相侵與,謂之名正。名正而法順也。接萬物使分,別海內(nèi)使不雜。見侮不辱,見推不矜,禁暴息兵,救世之斗。此仁君之德,可以為主矣。守職分使不亂,慎所任而無私。饑飽一心,毀譽(yù)同慮,賞亦不忘,罰亦不怨。此居下之節(jié),可為人臣矣。?
? ? ? ? 褒獎(jiǎng)功績,懲處過惡,這是君主所過問的事情;忠于職守,盡其所能,這是臣子應(yīng)操持的業(yè)務(wù)。君主考核臣子的貢獻(xiàn)以決定其貶降或升遷,于是有慶賞刑罰;臣子各自謹(jǐn)慎地履行職責(zé),于是有守職效能。君主不可以參與臣子的事務(wù),臣子不可以問津君主的所謀;上下互不越權(quán)干預(yù),這才稱得上名正。名正了,律法制度才得以有條理地施行。接納萬物使其各有其分,區(qū)別境內(nèi)各類事宜使其不相混雜,遭遇欺侮而不以為屈辱,受到推許而不生驕矜之心,禁用暴力而休兵罷戰(zhàn),制止世間的種種爭斗,這是一位仁厚君主的當(dāng)有德行;能這樣,就可以做好一國之君。恪守職分而有條不紊,謹(jǐn)慎負(fù)責(zé)而去除私欲,無論饑飽都心志不變,被貶被褒都思慮如一,得到褒獎(jiǎng)不忘乎所以,遭受處罰不心生怨恨,這是一個(gè)處于下位的人的節(jié)操,能這樣,就可以做好一個(gè)臣子。
世有因名以得實(shí),亦有因名以失實(shí)。宣王好射,說人之謂己能用強(qiáng)也,其實(shí)所用不過三石。以示左右,左右皆引試之,中關(guān)而止。皆曰:“不下九石,非大王孰能用是?”宣王說之。然則宣王用不過三石,而終身自以為九石。三石,實(shí)也,九石,名也,宣王悅其名而喪其實(shí)。
? ? ? ? 世間有依據(jù)名之所指求實(shí)而得到實(shí)的,也有依據(jù)名之所指求實(shí)而失去實(shí)的。齊宣王愛好射箭,喜歡別人奉承自己能拉開強(qiáng)弓,其實(shí)他所用的弓只有三石的強(qiáng)度。他拿出弓來給左右的隨從看,左右的隨從都拉開弓試了試,拉到一半時(shí)就停下來(像是再也拉不動(dòng)了似的),都說:“這張弓的力度不少于九石,要不是大王,還有哪個(gè)能用這么強(qiáng)的弓呢?”宣王聽了很高興。事實(shí)上,齊宣王用的弓只不過三石,而他終身都自以為所拉的是九石之弓。三石是這張弓的實(shí)際力度,九石是這張弓的虛假之名。宣王對(duì)九石之名有所愛,而對(duì)這名之所指的實(shí)有所失。
? ? ? ? 齊有黃公者,好謙卑。有二女,皆國色。以其美也,常謙辭毀之,以為丑惡,丑惡之名遠(yuǎn)布,年過而一國無聘者。衛(wèi)有鰥夫,失時(shí)冒娶之,果國色。然后曰:“黃公好謙,故毀其子不姝美?!庇谑菭幎Y之,亦國色也。國色,實(shí)也;丑惡,名也。此違名而得實(shí)矣。
? ? ? ? 齊國有位黃公,喜好謙卑待人。他有兩個(gè)女兒,都是冠絕一國的美人。由于她們太美了,黃公反倒時(shí)常用自謙的話貶損她們,說她們長得丑陋;于是丑陋之名傳布到很遠(yuǎn)的地方,姑娘們過了談婚論嫁的年齡而一國之中竟沒有人聘娶她們。當(dāng)時(shí)衛(wèi)國有個(gè)年歲不小的單身漢,貿(mào)然娶了姑娘中的一個(gè),結(jié)果發(fā)現(xiàn)她是冠絕一國的美女。事后他說:“黃公喜好謙卑,以至于貶稱他的女兒不美。”于是人們爭相下聘禮向黃公的另一個(gè)女兒求婚,果然她又是一位有著傾國容貌的美女。傾國之美是實(shí)情,丑陋是名聲,像這樣,只有逆著名聲去求實(shí)情才能得到實(shí)情啊。
? ? ? ? 楚人擔(dān)山雉者,路人問:“何鳥也?”擔(dān)雉者欺之曰:“鳳皇也?!甭啡嗽唬骸拔衣?dòng)续P皇,今直見之,汝販之乎?”曰:“然?!眲t十金,弗與。請(qǐng)加倍,乃與之將。欲獻(xiàn)楚王,經(jīng)宿而鳥死。路人不遑惜金,惟恨不得以獻(xiàn)楚王。國人傳之,咸以為真凰皇,貴,欲以獻(xiàn)之。遂聞楚王,王感其欲獻(xiàn)于己,召而厚賜之,過于買鳥之金十倍。
? ? ? ? 楚國有個(gè)挑著野雞趕路的人,路上有人問他:“這是什么鳥?”挑野雞的人騙他說:“是鳳凰。”路人說:“我聽說過有一種叫鳳凰的鳥,今天竟然見到了,你賣它嗎?”挑野雞的人回答他:“賣?!甭啡擞谑怯檬饋碣I,賣的人嫌出價(jià)低了不愿賣,買者愿付出加倍的錢,賣者這才賣給了他。路人打算把鳥獻(xiàn)給楚王,但過了一夜鳥就死了。他顧不上心疼買鳥的錢,只是遺憾沒能把鳥進(jìn)獻(xiàn)給楚王。這件事很快就在國人中傳開了,大家都以為那只死了的鳥就是真鳳凰,是因?yàn)樗滟F,買鳥的人才想把它獻(xiàn)給楚王。于是,故事傳到了楚王那里。楚王為那個(gè)想進(jìn)獻(xiàn)鳳凰給自己的人的事跡所感動(dòng),就召請(qǐng)他來以重金賞賜了他,賞金超過了買鳥的錢的十倍。
? ? ? ? 魏田父有耕于野者,得寶玉徑尺,弗知其玉也,以告鄰人。鄰人陰欲圖之,謂之曰:“怪石也,畜之弗利其家,弗如復(fù)之。”田父雖疑,猶錄以歸,置于廡下。其夜玉明光照一室,田父稱家大怖,復(fù)以告鄰人。曰:“此怪之征,遄棄,殃可銷?!庇谑清岫鴹売谶h(yuǎn)野。鄰人無何,盜之以獻(xiàn)魏王。魏王召玉工相之,玉工望之再拜而立:“敢賀王,王得此天下之寶,臣未嘗見?!蓖鯁杻r(jià),玉工曰:“此無價(jià)以當(dāng)之,五城之都,僅可一觀?!蔽和趿①n獻(xiàn)玉者千金,長食上大夫祿。?
? ? ? ? 魏國有個(gè)農(nóng)夫在田間耕作,得到一塊直徑約一尺的寶石。他不知道這是寶玉,就把事情的經(jīng)過告訴了鄰居。這個(gè)鄰人暗地里想謀取這塊寶玉,于是對(duì)那農(nóng)夫說:“這是一塊古怪的石頭,收留了它會(huì)對(duì)你們家不利,不如把它放回老地方去?!鞭r(nóng)夫聽了這話雖然有點(diǎn)猶豫,但還是把它拿回了家,放在了堂屋的屋檐下。那天夜里寶玉放出光來,整個(gè)屋室都被照亮了。農(nóng)夫全家非常害怕,就又把這情形告訴了鄰居。鄰人說:“這是怪異的先兆,盡快扔了它,禍患才可以消除?!鞭r(nóng)夫于是慌忙把那寶玉拋到了遠(yuǎn)處的野外。沒多久,鄰人偷拿了寶玉,把它獻(xiàn)給了魏王。魏王召來玉工鑒別這塊玉,玉工細(xì)細(xì)察看后拜了又拜,起身說:“恭賀大王!大王得到的這個(gè)天下罕有之寶,小臣從不曾見到過?!蔽和鯁柶鹩竦膬r(jià)值,玉工回答說:“這玉是無價(jià)之寶,沒有什么珍貴的東西能與它相當(dāng),即使拿了五座城那么大的都邑來,那也只配看它一眼。”魏王當(dāng)即給了進(jìn)獻(xiàn)寶玉者千金的賞賜,并讓他從此享受上大夫的俸祿。
凡天下萬里皆有是非,吾所不敢誣。是者常是,非者常非,亦吾所信。然是雖常是,有時(shí)而不用;非雖常非,有時(shí)而必行。故用是而失,有矣;行非而得,有矣。是非之理不同,而更興廢,翻為我用,則是非焉在哉?觀堯、舜、湯、武之成,或順或逆,得時(shí)則昌;桀、紂、幽、厲之?dāng)?,或是或非,失時(shí)則亡。五伯之主亦然。
? ? ? ? 普天之下,域內(nèi)萬里,凡事都有其是與非。這是我所不敢抹殺的。正確的總會(huì)被肯定,錯(cuò)誤的總會(huì)被否定,這也是我所確信不疑的。然而,盡管正確的總會(huì)被肯定,卻也有不被采用的時(shí)候;錯(cuò)誤的總會(huì)被否定,卻也有不得不施行的時(shí)候。所以,有時(shí)采用被肯定的作法反倒會(huì)失敗,有時(shí)按被否定的做法去做卻可以獲得成功。是與非的道理原是不同的,而它們此興彼廢,可輪番為我所用,然而是非的標(biāo)準(zhǔn)又在哪里呢?縱觀堯、舜、湯、武的成功,他們有順有逆,因?yàn)榕c時(shí)勢(shì)相應(yīng),就都能臻于昌盛;而桀、紂、幽、厲的失敗,他們有是有非,因?yàn)榕c時(shí)勢(shì)不相應(yīng),就都未能免于喪亡的下場(chǎng)。被稱為五霸的君主們的情形也是這樣。
? ? ? ? 宋公以楚人戰(zhàn)于泓,公子目夷曰:“楚眾我寡,請(qǐng)其未悉濟(jì)而擊之?!彼喂唬骸安豢桑崧劜还牟怀闪?。寡人雖亡之余,不敢行也?!睉?zhàn)敗,楚人執(zhí)宋公。齊人弒襄公,立公孫無知。召忽、夷吾奉公子糾奔魯,鮑叔牙奉公子小白奔莒。既而無知被殺,二公子爭國。糾,宜立者也。小白先入,故齊人立之。既而使魯人殺糾,召忽死之,征夷吾以為相。晉文公為驪姬之譖,出亡十九年,惠公卒,賂秦以求反國,殺懷公子而自立。彼一君正而不免于執(zhí),二君不正,霸業(yè)遂焉。
? ? ? ? 宋襄公率兵與楚軍戰(zhàn)于泓水,公子目夷建議說:“楚軍人多而我軍人少,請(qǐng)下令在他們還未全部渡過河時(shí)發(fā)動(dòng)攻擊?!彼蜗骞f:“不能這么做,我聽說君子不進(jìn)攻沒有列好陣形的軍隊(duì)。我雖然是亡國了的殷人的后裔,卻不敢按照你的提議去做?!苯Y(jié)果宋國軍隊(duì)?wèi)?zhàn)敗了,楚軍俘虜了宋襄公。齊國人殺了齊襄公,公孫無知即位做了國君。召忽、管仲輔佐公子糾逃到了魯國,鮑叔牙輔佐公子小白逃到了莒國。沒多久,公孫無知被殺,公子糾與公子小白開始爭奪國君之位。公子糾本當(dāng)立為君主,可公子小白先回到了齊國,齊國人就立了公子小白。不久,公子小白逼使魯國人殺了公子糾,召忽殉主而死,管仲被征聘做了齊桓公小白的相。晉文公重耳因?yàn)轶P姬的陷害,流亡國外十九年。晉惠公死后,文公賄賂秦國而在秦國的幫助下返回晉國,回國后殺了即位不久的懷公而自立為國君。上述三位國君,宋襄公依正理而行,卻不免被楚國人俘虜;齊桓公、晉文公沒有依正理而行,反倒成就了霸業(yè)。
? ? ? ? 己是而舉世非之,則不知己之是;己非而舉世是之,亦不知己之非。然則是非隨眾賈而為正,非己所獨(dú)了。則犯眾者為非,順眾者為是。故人君處權(quán)乘勢(shì),處所是之地,則人所不得非也。居則物尊之,動(dòng)則物從之,言則物誠之,行則物則之,所以居物上、御群下也。國亂有三事:年饑民散,無食以聚之則亂;治國無法,則亂;有法而不能用,則亂。有食以聚民,有法而能行,國不治,未之有也。
? ? ? ? 自己做得正確的,普天下的人卻不認(rèn)可,于是自己不知該怎么斷定自己是正確的;自己做得錯(cuò)誤的,普天下的人卻都認(rèn)可,于是自己也就無從知道自己是錯(cuò)誤的了。這樣,是非標(biāo)準(zhǔn)隨眾人的評(píng)價(jià)而定,不是個(gè)人自己所能獨(dú)立決斷。于是違犯眾人看法的就被認(rèn)為是錯(cuò)誤的,依順眾人看法的就被認(rèn)為是正確的。所以君主一定要執(zhí)掌權(quán)柄,利用威勢(shì),讓自己處在眾人認(rèn)可的地位,這樣別人就無從非議了。安居人們仰尊您,施政人們聽從您,言說人們信服您,行止人們效仿您,這樣,一個(gè)君主就可以處在眾人之上而駕馭臣屬了。國家混亂有三種情形:年成荒歉,百姓離散,沒有糧食使他們得以聚合,國家就會(huì)亂;治理國家沒有法令、制度為憑借,國家就會(huì)亂;有法令、制度而不能切實(shí)施行,國家也會(huì)亂。有糧食使百姓得以聚合,有法令、制度而能切實(shí)施行,如此而國家不能得到治理,那是從未有過的事。
文章來自古詩文網(wǎng)