今年高考,穿旗袍、舉向日葵的家長火了

????????被延期的高考已落下帷幕,每年的這個時候總會有大雨相伴,有差點趕不上考試、找不到考證的糊涂生,還有考場外滿心期盼的家長們。

????????然而今年陪考團畫風(fēng)突變,幾乎全國各地,這些考場門外無聲的拉拉隊把中華民俗諧音寓意發(fā)揚光大。不知是不是還受到電視劇《小歡喜》的影響,今年的媽媽們都穿上了高開叉旗袍。

????????旗開得勝:

????????一舉奪葵(魁):


????????可見,在咱民俗文化中,諧音梗不但不扣錢,反而寄托了美好的愿景,圖個好彩頭。
????????中國老百姓對期盼美好未來的方式的起源往大了說可追溯到中華民族天人合一的思想。錢穆老先生終其一生研究中國傳統(tǒng)文化,他認為其根本就是“天人合一”(The unity of heaven and man)。
According to the Chinese perception of the?universe — heaven, Earth and man are holistically connected and interdependent. Man is considered to be responsible for all his actions and it is emphasized that even the most trivial human activity causes changes in the whole cosmic order.
中國人的宇宙觀認為,天、地、人是一體互通的。一個人要為自己的行為負責(zé),再微小的人類活動都會對宇宙秩序產(chǎn)生影響。
????????為此,在古代社會,帝王設(shè)有星官,觀星象預(yù)測國運。當(dāng)然普通老百姓是無法參與的,他們也并不太在乎列王的紛爭,能夠安康過日子才是他們最關(guān)心的。
????????于是“吉兆”(auspicious signs)就應(yīng)運而生了。據(jù)歷史記錄顯示,唐代開始“擇吉”就已經(jīng)風(fēng)靡民間了。
There are many aspects and interpretations of good luck in Chinese culture. They are mostly derived from ancient times and still take on an important role in people’s daily lives today. The lucky colors, numbers, animals, traditional customs or use of language are quite unique and interesting, and they make the culture more charming.
中國文化中表意幸運的方式有很多,大多從古代沿用至今。幸運色、數(shù)字、動物以及傳統(tǒng)習(xí)俗或用詞都獨具深意,耐人尋味,為中華文化帶來獨特魅力。
????????總的來看,人們圖吉利的思路大致有3條:
The color red 紅紅火火

????????顏色,是最直觀的表達,每一個中國人都知道紅色象征著一切美好向上的事物,比如,紅包。
The preference for red is deeply rooted in Chinese culture; it represents power, status and confidence to ancient Chinese royalty, while to ordinary people, red means happiness, wealth, prosperity and good luck.
對紅色的偏愛根植于中國文化當(dāng)中;在古代王室看來,它代表力量、地位,以及威信。普通老百姓則視它為幸福、富足以及好運氣。
Benevolent animals
神獸護體

????????中華神話中流傳著各式各樣的神獸,比如龍、麒麟、鳳凰等,這些神獸在中華傳統(tǒng)文化中占有重要的地位,可以說是我們中華文明的象征。
“In the ancient East there is a dragon, her name is China. In the ancient East there is a group of people, they are all the heirs of the dragon.”
“古老的東方有一條龍,她的名字叫中國。古老的東方有一群人,他們都是龍的傳人?!?/span>
Dragons in Chinese culture represent the greatest royalty, strength, prosperity and auspiciousness. The ancient emperors of China were identified as the sons of dragons.
龍在中國文化中代表無上尊貴、力量、富饒和祥瑞。古代帝王被認為是龍子。
Chinese puns 諧音

????????諧音寓意這一招求吉方法廣為流行,不同于既定的傳統(tǒng)象征事物,只要有語言,諧音就可以不斷被發(fā)現(xiàn)創(chuàng)造。
In the Chinese language, there are loads of interesting?homophonic?words. Chinese people love to use these?puns?in their daily lives, and it has become an important part of the culture. In particular, people love to take homophonic meanings and connect them as lucky words.
中文里有數(shù)不清的同音異義字。中國人熱愛在他們的日常生活中使用這些雙關(guān)表達,這也逐漸變成中國文化的重要部分。人們尤其喜歡采用有吉祥寓意的諧音字作為幸運字。
homophonic?/h?m?'f?n?k/:同音異義的
pun /p?n/?:雙關(guān)語、俏皮話
????????人們把世間萬物語言能描述的東西都串聯(lián)起來,賦予吉祥的寓意。在高考這道人生大坎上,家長望子成龍的心激發(fā)了他們的創(chuàng)意,形成了今夏最喜氣的風(fēng)景線。
????????比如東北考區(qū):

????????廣州考區(qū):

????????粵語諧音:金蕉掂過碌蔗(普話譯文:今早好過條甘蔗,寓意:又順又好;金蕉:今早;碌蔗:一條甘蔗的意思)
????????除了文章開篇的旗開得勝,還有集一切精華為一身的不知來自哪的考生父母。

????????2020的考生們,希望你們今年大吉!
來源:中國日報雙語新聞
編輯:左卓
實習(xí)生:曾沁雯