《妄想感傷代償連盟》歌詞及個人翻譯
個人翻譯 僅供參考
標(biāo)明譯者 取用自由
翻譯:月夢未夏??

言っちゃった
不小心說出來了
もう一時だけ隣りに居たい
還想在你身邊一會
いやいやまさか 延長は鬱雑い
不這怎么行再拖延下去只會讓我厭煩
御免なさい 帰ってね
對不起那你回去吧
二酸化の炭素 きみの濃度
在呼出的二氧化碳中摻雜著你的濃度
浸ってたいよ 泥沼の夢に
想要沉浸在泥沼般的夢中
身勝手だって言われてもペロリ
就算被說"隨便你"也會想辦法靠近你
不安じゃない 未來はない
雖無不安但也看不到未來
その顔に生まれ変わりたいな
想要變得像你一樣事不關(guān)己呢
知っちゃった
不小心知道了
大嫌いを裏返したとて
就算把"最討厭"調(diào)轉(zhuǎn)過來
そこに大好きは隠れてないと
背面也沒有藏著"最喜歡"
葉えたい この想い
但還是想要實(shí)現(xiàn)啊這個愿望
甘え過ぎ太る心回り
過于天真的想法也繼續(xù)膨脹
ファット想い→スリムを掲げよう
比起如此強(qiáng)烈的想法還不如選擇愛得不那么深
出逢った頃と同じ様に成ろう
回到我們剛邂逅時那樣吧
思い笑描く理想狂
糾結(jié)于這樣愿望的妄想狂
血走る願いはやがて安堵
只有靠如此令人沉醉的愿望才能獲得安心感
だけど「大丈夫」なんて戀はどこにもないの
但是僅憑「沒關(guān)系」就能抑制自己的戀愛根本就不存在
だから
所以說
妄想感傷代償連盟
妄想感傷代償聯(lián)盟
愛を懐いて理想を號んだ
心懷著愛號哭著理想
行き場のない愚者のメロディー
無處可歸的愚者的旋律
再挑戦?転生?テレポーテーション
再挑戰(zhàn)·轉(zhuǎn)生·瞬間移動
何回だって 重ねて逝くんだ
不論反復(fù)妄想多少次仍會一直失敗下去
終わりなき愛の隨に さあ
那就只能將其付諸無盡的愛來吧
愛や厭愛や厭
愛或厭愛或厭
愛や厭愛や厭
愛或厭愛或厭
愛や厭愛や厭
愛或厭愛或厭
愛や厭愛や厭
愛或厭愛或厭
頑張った
努力過了
どうしようもないその我儘
無可救藥的任性要求
葉えた先にある謎自戀魔
在解決的彼端的是難以理解的自戀狂
怒ってる?
生氣了嗎?
…怒ってない。
…沒有。
阿吽の呼吸でズレるビート
本該心心相印卻逐漸貌合神離
これがもし映畫やドラマなら
如果這是電影或者電視劇的話
スタッフロールまでは乗り切れど
雖然還能撐到播出職員表
二度とは観たくない
但卻不想再看第二遍了
酷すぎる起承 転も結(jié)も
畢竟這樣的起承轉(zhuǎn)合實(shí)在是過于殘酷
だけど「大丈夫」なんて戀を信じて仕舞うよ
即使這樣也傻傻地相信會有「沒關(guān)系」就能抑制自己的戀愛
だから
所以說
通稱:愛情対象年齢
通稱:愛情對象年齡
愛を悪んで守った位相が
堅(jiān)守著你所厭惡的愛情的我
正しく歪み始めるの
和你匹配的相位逐漸變得錯位
最低じゃん
太過分了
どうせ対人ローション
反正你也只是表面逢迎
何回だって 傷付け合うんだ
不論多少次都會繼續(xù)相互傷害
混ざり合う愛のフィロソフィー
愛厭交織的人生哲學(xué)
だけど「大丈夫」なんて噓を覚えて仕舞うの
即使這樣也傻傻地相信會有「沒關(guān)系」就能抑制自己的戀愛
だから
所以說
だから
所以說
妄想感傷代償連盟
妄想感傷代償聯(lián)盟
愛を懐いて理想を號んだ
心懷著愛號哭著理想
行き場のない愚者のメロディー
無處可歸的愚者的旋律
再挑戦?転生?テレポーテーション
再挑戰(zhàn)·轉(zhuǎn)生·瞬間移動
何回だって 重ねて逝くんだ
不論反復(fù)妄想多少次仍會一直失敗下去
終わりなき愛の隨に さあ
那就只能將其付諸無盡的愛來吧
通稱:愛情対象年齢
通稱:愛情對象年齡
愛を悪んで守った位相が
堅(jiān)守著你所厭惡的愛情的我
正しく歪み始めるの
和你匹配的相位逐漸變得錯位
最低じゃん
太過分了
どうせ対人ローション
反正你也只是表面逢迎
何回だって 傷付け合うんだ
不論多少次都會繼續(xù)相互傷害
混ざり合う愛のフィロソフィー さあ
愛厭交織的人生哲學(xué)來吧
愛や厭愛や厭
愛或厭愛或厭
愛や厭愛や厭
愛或厭愛或厭
愛や厭愛や厭
愛或厭愛或厭
愛や厭愛や厭
愛或厭愛或厭
愛や厭愛や厭
愛或厭愛或厭
愛や厭愛や厭
愛或厭愛或厭
愛や厭愛や厭
愛或厭愛或厭
愛や厭愛や厭
愛或厭愛或厭
愛や厭愛や厭
愛或厭愛或厭
愛や厭愛や厭
愛或厭愛或厭