【歌詞翻譯】わたしはキメラ/我是奇美拉【エディ?K?C】
音樂:エディ?K?C
翻譯:misoseal
みんなのジョークと悪ノリ
それから才能の無駄遣いにより
生まれたわたしの得意技は
レンタルDVDの延長
フランスパンが最近
値上げされて困っています
由于大家的笑話和惡作劇
以及才能的浪費
降生于世的我的特長是
為出租DVD的期限延期
法式面包最近
漲價了真是讓人困擾
パン屋の店員さんからは
髪形がチョココロネみたいですねって言われてる
年長者に対する敬意が欠けている
ノルウェー人を見習いたまえ
面包店的店員評價說
你的發(fā)型真的像巧克力螺旋面包呢
對年長者真是缺乏敬意呢
給我學學挪威人的做法吧
わたしは女性じゃないから
女心とか理解できないの
それから名前も読みにくいから
「じゅうおん」とか呼ばれちゃう
ホントは歌うことも苦手だったりするんだよね
因為我不是女性
所以我無法理解女人心
以及名字很難念
被叫成“Zhong yin”了
其實連唱歌也不太擅長呢
でもみんなの歌を世界に屆けたい
そのためにわたしは生まれたのだから
見栄えのする設(shè)定じゃなくてもかまわない
この聲が屆いているなら
但是想要把大家的歌傳達到世界各處
畢竟我是為此而生的啊
就算不是美觀的設(shè)定也沒有關(guān)系
因為這個聲音是會傳達到的啊
わたしの性別は「キメラ」
意味不明だ
我的性別是“奇美拉”
真是意義不明呢
キメラの背にはきっと翼がついている
ひとっ飛び世界を股にかければ
ノルウェーにだってこの歌聲は屆くはず
「きみはじつにバカだな」と言われても
ウソがホントになる世界だ
奇美拉的背上一定有著翅膀
若是一下子就能環(huán)游世界的話
這個聲音一定連挪威都能傳達到
“你還真是個笨蛋啊“即使被這樣說
這里也是謊言變成真實的世界啊
注:從愚人節(jié)設(shè)定入手的teto曲,淚目
標簽: