(個人翻譯練習)憧憬の翼-歌詞翻譯

*Luna-憧憬の翼 feat.IA
翻譯:徊奏
遙か彼方の空 誰かが僕を呼んでも
就算有人正在?遙遠天空的彼岸呼喚
ここから飛び立つのはもう 怖くて仕方ないんだよ
我也沒有能夠從這里飛翔的勇氣
旅の途中で何度も 冷たい雨が降る 凍える風が吹くらしいんだ
在旅途之中?總會經歷刺骨冷雨?還有冰冷寒風
置いてけぼりだって 獨りだって
被棄之不顧?僅剩自己
今更嘆いたって
就算事到如今再抱怨這些
追いつけやしないよな どうしたって平凡な僕じゃ
僅靠平凡的我也無法追上
でも聲がする
但是我聽到了聲音
「おまえのその翼は まだ折れていないのに?」
“可是你的翅膀?明明還沒有折斷啊?”
ねぇもしも心が恐れとか痛みを知らなかったら
如果內心未曾知曉恐懼與痛苦
今すぐこの場所を蹴って向こうまで飛べるはずなのに
我或許現在就可以立刻起飛直至彼岸
"ここにいていいよ" "仕方ないよ"って言って欲しいんだよ
好希望有人能對我說“你可以呆在這里”“不用勉強”
飛ばなくていい理由をちょうだい
請給我一個不用去飛翔的理由
だって怖い怖いよ 飛べないよないよ
我是如此懼怕?不敢邁步前進
行けないよないよ 行けないよない
不敢展翅飛翔?不敢抓住夢想
だって怖い怖いよ 飛べないよないよ
怎會如此懼怕?無法邁步前進
行けないよないよ 行けないよないよ
無法展翅飛翔?無法實現夢想
「夜空を覆う星でも見えないふりをする」
“連漫天的星辰都視而不見的”
「鈍り腐った頭じゃわからないか」
“這種愚鈍的腦袋是無法理解的吧”
「そう 君は臆病だ 卑怯だ つまらない人間だって思うよ」
“沒錯?你膽小?卑鄙?是個很無趣的人”
「だってそこは安全だってったって」
“你說那里足夠安全”
「明日突然隕石が降って來るかもしれないのに」
“誰又能保證明天不會落下隕石”
「羽を閉じて 目を閉じて ぬるま湯に浸っていたいんだ」
“收起翅膀?閉上雙眼?浸泡在溫水之中”
「別にいいんだけどそのくせ」
“倒也可以?只是我在想”
「あんま笑えてないなって思っただけだよ」
“即便這樣?你也沒怎么露出笑容啊?”
この羽を持って生まれたから まだ可能性があるから
帶著這對翅膀誕生?就代表擁有著可能性
それに屆かない 飛び立てない
但卻把握不住?無法展翅飛翔
自分が嫌いになるのだろう
或許會討厭這樣的自己吧
こんなんなら 翼なんていらないよ僕には
既然會這樣?那我還是不要這對翅膀好了
與えんなら 同じだけの勇気もちょうだい
若要給予?請一同給我足夠的勇氣
「今日までの道のりは 追い風ばかりじゃなかった」
“這一路走過來絕非一帆風順”
「けどいつも獨りじゃなかったんだ」
“但也從來不是孤單一人”
「冷たい雨の夜の」
“你領會過寒冷刺骨的雨夜”
「凍える風の朝の 本當の溫度を知っているか?」
“冰冷寒風的清晨真實的溫度嗎?”
「あぁこの旅を後悔したことは一度だって無いよ」
“啊?我從未后悔過踏上這場旅途”
ねぇもしも心が恐れとか痛みを知らなかったら
如果內心未曾知曉恐懼與痛苦
今すぐこの場所を蹴って向こうまで飛べるはずなのに
我或許現在就可以立刻起飛至彼岸
「ねぇもしも心が恐れとか痛みを知らなかったら」
“如果內心未曾知曉恐懼與痛苦”
「自由に翔び回った空の先で 何を見てるだろう?」
“在天空自由翱翔后?又能看到怎樣的景色呢”
「それが君を今 突き動かし風を起こしたのなら」
“這種想法?若能在當下驅使你扇翅成風”
「ほんの少しでいいから羽ばたいてみせてよ」
“哪怕一下也好?試著展開羽翼翱翔吧”
日語歌詞來源:https://w.atwiki.jp/hmiku/pages/47084.html