[☆掙脫禁錮思想的牢籠☆] 澳大利亞 交響/前衛(wèi)/律動(dòng)/死亡金屬 The ...

機(jī)翻歌詞 & 原歌詞:
沙漏在鐘擺上旋轉(zhuǎn)
永恒的滴答聲鉆進(jìn)頭顱
日子開始暗淡
焦慮在上升
最好現(xiàn)在就行動(dòng),以防恐怖籠罩
這種情緒
是公然的歇斯底里嗎?
呼喚神靈
為了身體的腐爛
拯救我們于日漸緊繃的牢籠之中
這雙疲憊的手開始干裂
曾經(jīng)敏銳的頭腦
如今只?;覡a
冰冷的懷抱
感受以熟悉的面孔呈現(xiàn)在眾人面前
來共鳴,來征服
抽離我們熟悉的生活
被沖走
在泥沙之中
扔在尸體旁
在壓力面前
在壓力面前
在雨水面前
被沖走
狂歡前不久
多么美好的愿景
靜止的影像凝固了
在冰雪覆蓋我們的靈魂之前
對(duì)恥辱的抵抗
記憶的頑固
固步自封
失去同理心
還有什么可怕的?
只是腐朽的問題
只有終結(jié)
終結(jié)
現(xiàn)在宣戰(zhàn)
【The hourglass spins upon the pendulum
Everlasting ticks drill into the skull
As the days start to dull
Anxiety rising
Best to act now, fore this horror enshrouds
Is this sentiment
Borne of such blatant hysteria?
call to gods
For the body rot
Save us from holds that grow tighter in time
These tired hands begin to crack
A mind, once so sharp
Now all but ash
Cold embrace
Feelings with a familiar face for all to see
Come to resonate, subjugate
Withdrawing the life that we know
Washed away
Amongst the sands
Thrown beside the bodies
Of which we spent life hand-in-hand
Before the pressure
Before the rain
Flushed away
Not so long before the rapture
What vision to behold
Still image froze to capture
Fore the ice comes to cover our souls
The resistance to shame
The persistence of memory
So stuck in our ways
Lost in our empathy
What is there to fear?
It's only a matter of decay
There is nought but an end
End
A war is now declared】