【單詞之聲】Desiigner的阿卡貝拉即興說唱能學(xué)到什么詞?
Desiigner雖然現(xiàn)在已經(jīng)過氣,但當(dāng)初憑借熱門單曲《Panda》也曾名噪一時。2016年風(fēng)頭正勁的他留下了兩場現(xiàn)場表演,成為經(jīng)典好活,一場是XXL新人接力,另一場就是Funk Flex電臺節(jié)目的無伴奏即興。這場的反應(yīng)視頻地址在:https://www.bilibili.com/video/BV1vK4y177t3?p=2

那么這場驚世駭俗的無伴奏即興能學(xué)到什么詞呢?今天的單詞之聲欄目,帶來下面的生詞講解。
?

1.?acappella?[?k?'pel?] 無伴奏的 adj.
?
大D這段表演沒有放伴奏,這種表演方式叫acappella,音譯為“阿卡貝拉/阿卡派拉”。本意指的是沒有樂器和伴奏,純粹用人聲的方式來演唱,也就是我們所謂的清唱。沒有伴奏的說唱方式會更加強(qiáng)調(diào)rapper的歌詞內(nèi)容、聲線以及抑揚(yáng)頓挫感,對于歌詞內(nèi)容單薄并且聲線一般、依賴后期制作的人會非常不友好。
?
2.?Jody?[?d??udi] 臨陣脫逃的人;趁虛而入的人 n.(俚語)
?

“Think I'm a baby boy, no I ain't Jody以為我是乖乖仔,不我可不是慫貨”
這里的Jody并不是人名,而是俚語用詞。意思有兩層:
(1)臨陣脫逃的人(any man who stays home while everyone else goes to war)
(2)趁虛而入的人,特指趁著別的爺們兒不在家時和人家媳婦亂搞的人。源于一首歌《Jody's?got your girl and gone喬迪綠了你就跑》
?
3.?pen(Penitentiary的簡寫)監(jiān)獄
?

“Pen is makin' that cash進(jìn)過監(jiān)獄但正在賺著大錢”
這里的pen并不是指筆,而是Penitentiary[?pen??ten??ri]監(jiān)獄的俚語簡寫形式。當(dāng)然說到監(jiān)獄,jail[d?e?l]也是很常見的用法。
?
4.?mag=magazine彈匣;clip彈夾

“Whippin' the Jag, grippin' the mag開著捷豹馳騁,沖鋒握在手中
And if you run, a whole clip in your ass如果你敢跑,一梭子子彈打中你的屁股”
在這里mag其實是magazine的簡寫,指封裝的彈匣。通常是盒式,子彈在其中為單排或雙排方式排列。
而clip則是固定子彈的裝具,一般為鋼片,固定住子彈的末端。有的隨子彈一起進(jìn)槍膛,有的則是裝彈之后就去掉了。

5.?mack?人中翹楚;情圣
?
“The mack, got your boo, Scottie breathin', be Pippen我是大拿,搶了你的果兒,輕而易舉就像斯科蒂皮蓬”
mack也是俚語用詞,在這里有兩層含義:
(1)人中翹楚,人尖子the guy who runs everything a.k.a. the Boss;a person who is smooth, slick, the Best of the Best
(2)情圣 a person who is always flirting and hitting on?girls. Almost always successful at it too
當(dāng)然mack還可以指大型卡車。Cardi B在熱門單曲《WAP》中就唱到:
“I want you park that big Mack truck right in this little garage我要你把大卡車停在我的小車庫”

6.?jump out 便衣警察;12??警察
?
“12 tried to lock me up but a nigga beat the case條子想把我封鎖,但哥們兒把牢籠打破”
“I done jumped out, i8我受夠了便衣條子,好么”
這兩句都提到了警察的說法。police是正式用法,而正如民間管警察叫“條子”一樣,英語俚語也有類似的叫法,比如Five-O,Po-Po,One-Time等。而這里的12同樣是指警察。源于亞特蘭大有12個區(qū)(district),每個區(qū)有12名警員同時巡邏,每12個小時換班。所以當(dāng)?shù)厝斯芫旖?2。
而jump outs意為便衣警察the officers of the law?in disguise,喬裝打扮突然跳出來執(zhí)法的警官。
?
7.?brick [br?k] 磚;一萬美刀;一磅/一千克貨
?

“Everybody tryna get a live brick每個人都想分一杯羹”
brick的本意指磚,但俚語當(dāng)中常見的意思有兩個:
(1)一萬美刀,由100美元面值的鈔票組成厚厚一摞。10 thousand?US dollars?cash, in 100 dollar bills. 2016年XXL接力中21 Savage最后提到brick truck指的就是運(yùn)鈔車。
(2)一磅/一千克重的貨 a pound?or kilogram?of any drug,通常也是厚的像一塊磚。
?
8.?whip豪車;Bimmer寶馬;Wraith勞斯萊斯魅影
“Two Bimmers, got a couple bitches and a couple....Lobby兩輛大寶馬,拉著一幫果兒和一些...龍蝦/牛肉沫燉土豆”
Bimmer是俚語里寶馬汽車的叫法,因為寶馬的車標(biāo)是BMW。

?
“Everybody in the Wraith, that's my whip大家都開著勞斯萊斯魅影,那是老子的車”
whip指豪車,而這句提到的Wraith也是說唱歌曲里出鏡率很高的豪車之一:勞斯萊斯魅影。國內(nèi)參考價格500多萬,美國雖然車價格相對低一些但這車也是價格不菲。


本期的單詞之聲就到這里,不知道大家有沒有學(xué)到一些以往不熟悉的詞匯。俗話說“外行看熱鬧,內(nèi)行看門道”,雖然我們并不是大D那樣的精神小伙,沒有在亞特蘭大刀光劍影的社會生活,但通過這個專欄,依然能夠掌握一些說唱歌曲里常見的地道用法。我們下期節(jié)目再見。