拙譯《殺死一只知更鳥(niǎo)》230210
Jem looked around, reached up, and gingerly pocketed a tiny shiny package. We ran home, and on the front porch we looked at a small box patchworked with bits of tinfoil collected from chewing-gum wrappers. It was the kind of box wedding rings came in, purple velvet with a minute catch. Jem flicked open the tiny catch. Inside were two scrubbed and polished pennies, one on top of the other. Jem examined them. Jem環(huán)視四周,抬起手小心翼翼地將一個(gè)小巧又閃閃發(fā)光的包裹放進(jìn)兜里。我們跑回家,在走廊前面我們看到一個(gè)用少量錫箔紙補(bǔ)過(guò)補(bǔ)丁的小盒子,那錫箔紙是從口香糖包裝紙收集來(lái)的。它這種盒子是用來(lái)裝結(jié)婚戒指那一類(lèi)的,紫色的絲絨配上一個(gè)微小的機(jī)關(guān)扣件。Jem用手點(diǎn)開(kāi)了扣件,里面放著兩枚擦洗磨光過(guò)的一分錢(qián)硬幣,一枚疊在另一枚上面。然后Jem仔細(xì)地檢查起它們。
標(biāo)簽: