【翻譯】旋塔巨神的謳歌 1
—— 猛炎之劍?——
?
在很久很久以前,
有位貪婪的領(lǐng)主。
?
人們苦于領(lǐng)主苛政,
但領(lǐng)主手握強大魔劍,
百姓敢怒不敢言?!?/p>
?
有一天,來了一位旅行的女騎士。
?
領(lǐng)主二話不說提供食宿。
別有用心,一目了然。
?
女騎士問領(lǐng)主:
“領(lǐng)主?。∧愕淖用耧柺莛囸I,苦于勞役。
?為何要如此虐待他們呢?”↓
?
面對質(zhì)疑批評,
領(lǐng)主這樣說道。
?
“這一切皆為強國。國若破,家亦亡。
?與此相比,如今百姓的苦,不足掛齒?!?/p>
?
國家大義的說辭,
女騎士難以接受。
?
?“那真的是心系百姓嗎?”↓
?
“犧牲現(xiàn)在痛苦的百人,
?拯救十年后的千萬人。
這便是余看到的未來。”
?
那副眾人皆醉我獨醒的態(tài)度,
著實讓女騎士氣憤不已。
?
“無論未來如何,
?‘現(xiàn)在’百姓受苦,我不能冷眼旁觀?!薄?/p>
?
“騎士?。≌宫F(xiàn)決意吧!”
?
領(lǐng)主向騎士,
發(fā)起了決斗。
?
依仗魔劍之力,
領(lǐng)主未嘗一敗。
?
女騎士也毫不遜色。
乃圣騎士阿爾馮斯的得意門生。
?對劍術(shù)頗有自信?!?/p>
?
騎士對陣領(lǐng)主,
好戲即將開幕。
?
眾目昭彰,
?決斗開始!↓
?
無趣的勝利。
?
踩到自己的血,
失衡滑倒在地,
那領(lǐng)主的喉嚨,
刺入騎士利劍。
?
“是我輸了。我的國家,
以及這把‘死神利帕’*,你一并拿去?!?/p>
?
話音剛落,領(lǐng)主拿起魔劍,
貫穿了自己的胸膛。
?干脆利落,讓人震驚?!?/p>
死神利帕:原文為“リーパー”,即“reaper”?!癛eaper”意為“收割者”,西方多以此代指手持鐮刀的死神。這里之所以選擇意譯加音譯,是因為死神是魔劍的名字而不是身份,加之其具有意識,按人名譯法應(yīng)該音譯,前面的意譯屬加譯。后文只稱“利帕”。順帶一提,旋塔謳歌的敘述者正是利帕,后文吐槽均為利帕所言。
?
女騎士高舉著染血之劍,
被解放的百姓歡呼雀躍。
?
“騎士王萬歲!
?????解放者萬歲!”↓
?
她被奉為炎之騎士王,
??成為了新一任的領(lǐng)主。↓
??
?這便是,苦難的開端?!?/p>
?
十年后——
?
女騎士的國家,
?被戰(zhàn)火吞噬殆盡?!?/p>
?
士兵喪命,尸山?jīng)_天。
強掠財富,堆積如山。
良辰美景,沒于烈火。
?
數(shù)國輪番蹂躪國土之后,
最終讓海蘭德*女王國吞并。
?
女騎士的國家過于羸弱。
?
人民若貪圖安樂,
國家則死于安樂。
?
一切正如領(lǐng)主所言。
國若破,家亦亡。
?更多百姓陷入了苦難的泥潭?!?/p>
海蘭德:即“highland”,意為高地。
?
女騎士將要處刑。
這個時代的常識便是如此。
?雖然野蠻無比,卻又無可奈何?!?/p>
?
“上任領(lǐng)主所言不虛。
???我造成的犧牲,遠超救贖。”
?
見她喟然長嘆,“我”便出聲搭話。
?
“你犧牲了‘未來’,
拯救了‘現(xiàn)在’呢?!?/strong>
?
她大吃一驚,注視著我。
?終于注意到是我在說話?!?/p>
?
只是,為時已晚。
不待多言,處刑就開始了。
?
行刑人是位女生,年輕可愛。
這算臨終優(yōu)待?
?
那斷頭臺上的女騎士,
死到臨頭還夙愿不改。
?
“現(xiàn)在與未來,我都想拯救。
我錯了嗎?
?若有來生,我要一探究竟。”↓
?
女騎士涌動的思潮,
打動了我。
我對她的內(nèi)心,竊竊輕語。
?
“吾名利帕。
???乃神之碎片鑄劍。
?與吾簽訂契約吧。
???而后,汝將為神之騎士?!?/strong>↓
?
我以契約相脅迫,
女騎士毫不猶豫。
不愧是你。
?
行刑人手握大鐮,
剎那間狂風(fēng)撕裂。
?
手起刀落。
?
女騎士,
?身首異處?!?/p>
?
頭顱與身體,
遭火焰吞噬。
?
烈焰之中,
英姿再現(xiàn)。
?
“吾存于世,汝亦不滅?!?/strong>
?
炎之騎士,就此誕生。
往返冥河,浴火涅槃。
?生命無限,騎士無敵?!?/p>
?
“有趣!甚是有趣!”
?
圍觀眾人鴉雀無聲,
唯獨海蘭德女王,
面露喜色,膽識過人。
??
“炎之騎士?。?/p>
用那不滅之炎效忠于吾吧。
今后,汝之子民即吾之子民。
心作吾劍,身斬吾敵?!?/p>
橄欖枝突如其來。
不愧女王,
??獨具慧眼?!?/p>
?
“我的烈焰,若能救人,
???那我愿為您奉上此劍?!?/p>
?
炎之騎士,親吻了女王的手,
將“我”獻給了女王。
?
從此,女騎士與“我”,
歸于海蘭德女王的麾下。
To Be Contined......