2023 考研英語二翻譯真題參考范文及解析
【翻譯原文】?
In the late 18th century, William Wordsworth became famous for his poems about nature . And he was one of the founders of a movement called Romanticism , which celebrated the wonders of the natural world . Poetry is powerful. Its energy and rhythm can capture a reader, transport them to another world and make them see things differently. Through carefully selected words and phrases, poems can be dramatic, funny, beautiful , moving and inspiring. No one knows for sure when poetry began but it has been around for thousands of years , even before people could write. It was a way to tell stories and pass down history. It is closely related to song and even when written it is usually created to be performed out loud. Poems really come to life when they are recited. This can also help with understanding them too, because the rhythm and sounds of the words become clearer.?
【翻譯參考譯文】
在 18 世紀(jì)晚期,威廉·華茲華斯因其關(guān)于自然的詩歌而聞名。他是浪漫主義運(yùn)動(dòng)的創(chuàng)始人之一,該運(yùn) 動(dòng)贊美自然世界的奇跡。 詩歌是有力量的。它的能量和節(jié)奏可以吸引讀者,把他們帶到另一個(gè)世界,讓他們以不同的方式看待 事物。通過精心挑選的詞語和短語,詩可以是戲劇性的、有趣的、美麗的、動(dòng)人的和鼓舞人心的。 沒有人確切地知道詩歌是什么時(shí)候開始的,但它已經(jīng)存在了數(shù)千年,甚至在人們會(huì)寫字之前就已經(jīng)出 現(xiàn)了。這是一種講述故事和傳承歷史的方式。它與歌曲密切相關(guān),即使是寫出來的,也通常是為了大聲表 演而創(chuàng)作的。朗誦使詩歌真正生動(dòng)起來。因?yàn)閱卧~的節(jié)奏和發(fā)音變得更加清晰,所以朗誦也有助于理解詩 歌。 【翻譯解析】 本次英語二翻譯試題難度處于中等水平,詞匯較為基礎(chǔ),句式結(jié)構(gòu)也比較簡(jiǎn)單??忌谧鞔饡r(shí)首先要注 意翻譯的六字評(píng)分標(biāo)準(zhǔn):準(zhǔn)確、完整、通順。另外需要注意標(biāo)點(diǎn)符號(hào)、人名以及不能出現(xiàn)錯(cuò)別字。題目中 考查的 William Wordsworth 威廉·華茲華斯是浪漫主義的代表人物,對(duì)世界文學(xué)史稍有了解的同學(xué)應(yīng)該就 能翻譯正確,而且這個(gè)人物曾經(jīng)出現(xiàn)在 2006 年第四篇閱讀理解的第二段當(dāng)中,所以即使不了解世界文學(xué)史 也應(yīng)該能翻譯出來。再次,翻譯中需要注意中英語言之間的表達(dá)差異,例如中文是先“因?yàn)椤?,再“所以”?因此在翻譯最后一句的時(shí)候要注意調(diào)整語序。整體而言,英語二翻譯題目性價(jià)比較高,該題型分?jǐn)?shù)高、難 度低,所以提醒之后考英語二的考生要重視這個(gè)題型。