執(zhí)筆雜談 | 滿清統(tǒng)治中國300年,為何滿文卻消失了!
文章來源:書法文化指南 滿文的歷史短、使用人口少,而漢文的歷史長、文化久、博大而豐富,影響深遠(yuǎn),以至于到了清末,連慈禧太后都看不懂滿文了。
滿文由于發(fā)展歷史較短,很多人、事、物都無法通過文字進(jìn)行系統(tǒng)化的記錄。這對(duì)于管理國家是十分的不利的,所以在清朝統(tǒng)治初期,朝廷和皇族都在“抱佛腳”大力學(xué)習(xí)漢文,尤其在康熙和乾隆時(shí)期,連帶漢文書法一并苦學(xué),那時(shí)漢文已經(jīng)廣泛普及了,在統(tǒng)治了150年后的嘉慶初期,滿文被漢文代替了。
文字,對(duì)于人類文明是極其重要的。但是其在管理者的眼中,只是他們維護(hù)自己統(tǒng)治的工具,哪種工具使用的更方便更順手,對(duì)自己更加的有利,就使用哪種工具。這個(gè)意思并不難理解,從某種意義上來說,反正就相當(dāng)于長槍和大炮,使用對(duì)當(dāng)前有利的工具,是一種明智的選擇。所以不難想象,如果清朝不學(xué)習(xí)漢文,可能滅亡都不用等到1911年。 滿文的誕生只有幾百年,與漢文相比,滿文堪稱簡陋。文字不像面對(duì)面的交流,雙方可以直接搞懂所要表達(dá)的意思。當(dāng)需要使用文字的時(shí)候,滿文的弊端就顯示出來了,他不能準(zhǔn)確的表達(dá)一些意思。大臣對(duì)皇帝的奏折,很容易被誤解。這對(duì)于管理國家來說,無疑是增添了許多的麻煩。
而漢文經(jīng)過歷史的長久演變,可以豐富準(zhǔn)確的表達(dá)人們想要表達(dá)的意思。通過信件等書面形式,傳輸?shù)奈募?,可以更加容易被人們所理解。所以在一些需要使用文字的地方,人們都不自覺的去學(xué)習(xí)漢文,于是就出現(xiàn)了一些滿文和漢文融合的情況。
但是文字的融合,是十分困難的,在清朝由上到下逐漸適應(yīng)漢文之后,滿文就自然而然地、無奈地退出了歷史舞臺(tái)。 進(jìn)入現(xiàn)代,除了滿清研究學(xué)者和清錢收藏等極少數(shù)人群還能略懂點(diǎn)滿文之外,已經(jīng)沒人再使用滿文了,包括中國1000萬人口的滿族人民也早已不用滿文了。