第六章 非謂語(yǔ)動(dòng)詞的翻譯
非謂語(yǔ)動(dòng)詞是指在句子中不是謂語(yǔ)的動(dòng)詞,主要包括不定式、動(dòng)名詞和分詞
(現(xiàn)在分詞和過(guò)去分詞),即動(dòng)詞的非謂語(yǔ)形式。過(guò)去分詞的翻譯在前面已經(jīng)提到,
這里主要探討一下不定式與現(xiàn)在分詞的翻譯。
第一節(jié) 不定式的翻譯
1. Who are you to think? 你以為你是誰(shuí)?
2. Who am I to complain if I got a few bad ones thrown in as well.
如果我還有許多不盡如人意的日子,我該向誰(shuí)抱怨呢?(憑什么抱怨)
3. Who are we to be the “big brother” who attempts to dictate our notion of a
superior way of life to others against their will?
我們憑什么充當(dāng)“老大”,把我們所謂的更好的生活方式的觀(guān)念專(zhuān)橫地強(qiáng)加給他們,
而不管他們的意愿呢?
4. I have no reason not to believe you. 沒(méi)有理由不相信你。
5. Love is too strong a term to be sure. 喜歡倒說(shuō)不上。
6. It will be very interesting to know. 了解一下會(huì)很有趣。
7. I found jewelry to be a better buy here. 我發(fā)現(xiàn)在這里買(mǎi)珠寶更劃算。
8. Bliss was it in that dawn to be alive, but to be young was very heaven.
幸福不僅僅是天亮?xí)r我們還活著,更是保持年輕的心。
9. So to speak. 可以這樣說(shuō)。
10. She can stay here in the hotel, in the finest suite, to be paid by Zetrov, of course.
她可以住這兒的賓館,并且是最好的套間,當(dāng)然由澤特魯夫買(mǎi)單。