經(jīng)驗貼,2023上外考研高翻MTI西班牙語口譯上岸經(jīng)驗分享
經(jīng)驗貼,2023上外考研高翻MTI西班牙語口譯上岸經(jīng)驗分享
?
高譯教育專注上外考研輔導(dǎo),由上外及北外碩博校友創(chuàng)辦,專注上外各個專業(yè)考研、考博及上海院校外語專業(yè)考研、考博輔導(dǎo)十年。師資來自上外、復(fù)旦、華師大、北外、北語等名校優(yōu)秀碩博校友。
?
祝愿同學(xué)們考試順利,學(xué)業(yè)有成,成功上岸!?
?
2023上外考研西班牙語口譯專業(yè)全國總共4個進(jìn)復(fù)試,其中2名是高譯學(xué)員,復(fù)試也都順利上岸!祝賀同學(xué)們實現(xiàn)夢想!今天,為大家分享一下由其中一位學(xué)員為大家整理的成功備考經(jīng)驗:
?
翻譯碩士西班牙語
第一題是閱讀,文章很短,有五道選擇題和幾個西語解釋西語。第二題是寫resumen,把一篇長文章縮寫到500詞以內(nèi),最后一題是500-600詞的大作文。
?
平時我很少練習(xí)寫作,更別說是寫500詞的文章了,高譯的課程對我?guī)椭艽?。老師講解了寫resumen的原則和方法,每堂課布置練習(xí)并講評。大作文方面,帶我們準(zhǔn)備了許多專題話題、積累素材,布置作文后詳細(xì)批改講評,今年考到的新能源話題剛好是準(zhǔn)備過的。

?
除此之外,平日里也要養(yǎng)成閱讀外刊的習(xí)慣,積累詞匯,提高閱讀速度。這一科閱讀量很大,閱讀速度慢的話,考試時候容易讀不完材料,寫不完。
?
推薦閱讀:
2024考研上外西班牙語口譯考研專業(yè)介紹、考試題型、上岸經(jīng)驗指導(dǎo)
經(jīng)驗貼,2022年上外考研高翻MTI西班牙語口譯上岸經(jīng)驗分享
上外考研高翻西班牙語口譯,研究生階段學(xué)習(xí)哪些內(nèi)容?
上外考研番外篇,你不了解的上外之高翻MTI西班牙語口譯專業(yè)
……

?
西班牙語翻譯基礎(chǔ)
第一題主要考詞條翻譯,中到西和西到中都有,還涉及到一兩個西語縮寫。第二題考察英文的詞條和縮寫。除了翻譯出來,還要給每個詞條寫幾句解釋。接下來是中西互譯,時政類文章,翻譯量都比較大,答題時要注意速度。
?
在復(fù)習(xí)這一科時,我主要做了以下工作:
?
第一,堅持每天練習(xí)中西互譯,我用的材料主要有catti真題、專八真題、EEE8口譯快速突破、紅皮高級西班牙語口譯教程,還有一些公眾號推出的每日西語新聞中西互譯、帶中文翻譯的外刊、每日西語聽力上一些演講和同聲傳譯材料等。
?
可以說只要是偏時政類的,同時帶有中文和西語的材料都可以拿來練習(xí)。注意不要忽略了西譯中的練習(xí),雖然我們是中國人,但在西譯中時總會出現(xiàn)語句不通順的問題,《西班牙語名人演講精華選》這本書雖然選文比較老,但是其中的中文翻譯很地道,可以作為參考,拓展閱讀。

?第二,通讀了當(dāng)年的政府工作報告西語版、學(xué)習(xí)了當(dāng)年及前幾年一些重要講話的西語版。這對于積累一些具有中國特色的熱詞很有幫助。在“中央文獻(xiàn)翻譯”公眾號里可以找到原文。我覺得《中國關(guān)鍵詞》沒必要都背,把目錄里的詞記熟,知道含義就好。最近新出的《理解當(dāng)代中國》系列教材也可以看一看作為參考。
?
英文詞條考前看看最后的禮物就可以,但是實際上看了也不一定考到,沒什么太好的辦法。

?

漢語寫作與百科知識、政治?
1、漢語寫作與百科知識
今年上外的百科比較注重時政,文學(xué)文化考察不多,只有一篇文言文翻譯加評述,所以重點還是要放在時事熱點上。這一科我也上了高譯的從4月到10月份的全年班,可以只要說按照老師的要求踏踏實實落實了,問題就不大。
?
2、政治
政治不要開始太晚,不要集中到一起去背,最后背一遍兩遍是記不住的,建議把任務(wù)分配到每天,每天學(xué)一點。我是4月到8月抓基礎(chǔ),做分章節(jié)的習(xí)題。9月到12月開始做套卷。建議從頭到尾跟住一個老師,考研政治的輔導(dǎo)體系已經(jīng)很完善了。我跟的是徐濤老師。沖刺的時候肖四肖八不用多說,一定要掌握。如果還有余力,可以多買幾個人的押題資料看看。
?
大題一定要平時自己動筆寫,好記性不如爛筆頭。我就是吃了這個虧,平時就寫選擇題,大題一道都沒動筆寫過。吃文科生的老本,以為自己背完了就肯定能寫出來,結(jié)果考試時候腦子里反應(yīng)很慢,大題沒答完。
?
要把政治當(dāng)成一門主科來學(xué),政治是學(xué)了就能得分的!知識點都是固定的,背了就能寫上,這在別的科目都是主觀題的初試中多么難得啊,一定要珍惜這個多得幾分的機(jī)會。?

?
復(fù)試?
上外的復(fù)試占比50%,一定要重視。
我是初始出成績后才開始準(zhǔn)備復(fù)試的,因為平時毫無面試經(jīng)驗,所以直接就報名了高譯的復(fù)試一對一輔導(dǎo)。后期上課的時候我和老師打開攝像頭直接以模擬的形式上課,對我適應(yīng)考試幫助很大,后來我的復(fù)試成績要比初試好很多。
?
心態(tài)方面建議大家不要想太多,上外的復(fù)試很公平,匿名考察,只看專業(yè)知識水平。把這次考試當(dāng)成一個展現(xiàn)自己的機(jī)會就好。放平心態(tài),考試是選拔學(xué)生,不是選翻譯官,比起不犯錯更重要的是展示出翻譯的潛質(zhì)!無論在考試時遇到什么狀況都要自信和鎮(zhèn)定,盡自己最大努力積極處理。
?
總而言之,我覺得上外注重對于能力的考察,題型以主觀題為主,以應(yīng)試的思維去備考效果可能會不好。而應(yīng)該注重提高語言能力,培養(yǎng)對時事熱點敏銳的眼光,以不變應(yīng)萬變。
?
祝同學(xué)們都備考順利,學(xué)業(yè)有成!奮力向前,備考加油!
?
進(jìn)行針對性備考,獲得優(yōu)勢的備考效率和針對性的復(fù)習(xí),實現(xiàn)夢想,奮力向前吧!
?
上外考研輔導(dǎo)班高譯教育
專注上外考研輔導(dǎo)
?
高譯教育-由上外及北外碩博校友創(chuàng)辦,專注上外各個專業(yè)考研、考博及上海院校外語專業(yè)考研、考博輔導(dǎo)。師資來自上外、復(fù)旦、華師大、北外、北語等名校優(yōu)秀碩博校友。
?
自2013年創(chuàng)辦至今,輔導(dǎo)范圍涵括英語、法語、德語、俄語、日語、朝鮮語、阿拉伯語、西班牙語、漢語國際教育、語言學(xué)、金融學(xué)、新聞學(xué)、廣告學(xué)、傳播學(xué)等三十多個專業(yè)門類。近千名學(xué)員通過高譯教育成功考取上外、復(fù)旦、對外經(jīng)貿(mào)、華師、同濟(jì)、上師、天師、北外、南大等高校研究生、博士生。