【譯-天聲人語】讀書推薦避人耳目
コッソリ読みのすすめ
讀書推薦避人耳目
書店のレジで、カバーをかけますか、と尋ねられる。はいと答える。自分が選んだ本の表紙が覆われて、題名が見えなくなる。その瞬間が私は好きだ。ちょっとした秘め事ができたような不思議な気分になる▼
在書店選好書,去結賬,店員問我是否需要包書皮。我回答要。一皮障書,不見書名。每每此時,心情愉悅。仿佛一件秘事大功告成,讓我感到不可思議。
かつて社會學者の清水幾太郎が、電車のなかで他の人が持つ本の題名が目に入ると「見てはならぬものを見た」ようで恥ずかしくなると書いていた(『日本語の技術』)。反対に、自分の本を他者に知られるのは「心の內側を覗(のぞ)かれたような」気持ちだとも▼
?曾經(jīng),社會學家清水幾太郎乘坐電車時,其他人的書名映入他的眼簾,他感到仿佛看到了什么不該看的東西,心生羞愧,于是寫了一本書——《日語的技術》。他也認為,相反,如果自己的書被其他人看到了,自己也會感到仿佛內心被他人窺探。
本の著者と自分の心が「本當に噛(か)み合う」ということは「秘密の事柄のような気がする」。それは「コッソリとやる」のが當然ではないか、と清水は記した。読書とは、時空を超え、他者と離れ、自分だけのひそかな通信を著者と交わす行為なのだろう▼
?清水寫道:“我覺得書籍的作者和讀者的心‘真正心有靈犀’是一件非常私密的事情。所以讀書難道不應該‘避人耳目’嗎?”讀書大概是一種超越時空,與他者無關,僅屬于自己的和作者交換秘密信息的行為吧。
今年も読書週間が始まった。毎年の學校読書調査によると、小中學生の読む本の數(shù)は30年前に比べ倍増の勢いという?;钭蛛xれが言われるなか、少し意外だったが、朝読書の時間を設ける學校が出ているのが影響しているらしい▼
今年的讀書周也開始了。根據(jù)每年的學校讀書調查報告可知,如今中小學生閱讀書籍的數(shù)量較30年前翻一番勢在必行。人們總說現(xiàn)在人讀書看報越來越少,這個結果卻令人感到意外。據(jù)說與某些學校開設早讀時間有關。
教室で、みんなで一緒に本を読むのは楽しいだろう。でも、コッソリ読みもおすすめしたい。紙の本でも電子書籍でも。電車でも學校でも。清水が感じた恥ずかしさは、世代を超えて共感できるものと思うから▼
在教室里,大家一起讀書想必其樂無窮。但是,我也想推薦大家避人耳目地去讀書。無論是紙質書也好,電子書也罷,無論是電車上也好,學校里也罷。因為我認為,清水當時的羞愧之情,也能引起你們這一代人的共鳴。
読み終わった本はカバーをはずし、自宅の本棚にならべる。自分はあとどれだけの本に出會えるのか?!该孛埭问卤工颏い闹丐亭椁欷毪韦?。秋晴れの広がる週末に一人思う。
讀罷一本書,拆開書皮,擺在自家書架上。暢想自己今后還會邂逅多少書籍,還會經(jīng)歷多少秘事。秋天的一個周末,晴空萬里,我一個人開始思緒飛揚。

拙譯今日天聲人語。