【一粒沙】從馬戲團(tuán)到瘋?cè)嗽?一無所有Gar nichts中文譯配
【文章是本體,譯配放在最后面。沒看過譯配或視頻的朋友推薦先去看一下再讀文章】
在一粒沙第一幕的第一首歌《和你一樣》(wie du)之后,面對(duì)趕來找她換衣服參加宴會(huì)的家庭教師,茜茜回答:
Ich hasse es Prinzessin zu sein.
我討厭做公主
Wenn ich keine Prinzessin w?re, würde ich zum Zirkus gehen
如果我不是公主,我就要去馬戲團(tuán)
als Kunstreiterin oder Artistin
做一個(gè)騎手或是馬戲演員
Ich kann jetzt auf dem Seil tanzen
我已經(jīng)可以在鋼絲上跳舞了
這種“若我不是xx”多好的思想貫穿整劇,但是形式上最接近的無疑是《一無所有》(Gar nichts):
W?r ich nicht verdammt dazu Elisabeth zu sein, dann w?r ich Titania
如果我不是該死的伊麗莎白,我就要做提塔尼亞
提塔尼亞是莎士比亞戲劇《仲夏夜之夢(mèng)》中的仙后。伊麗莎白經(jīng)常以她自況,把身邊的求愛者看作傾慕提塔尼亞的驢子,詳見《茜茜公主 伊麗莎白:一位不情愿的皇后》的第九章《神女泰坦尼亞與驢》。注意這里茜茜的情感是很強(qiáng)烈的,與少女時(shí)的小脾氣不同,她使用了verdammt(該死的)一詞。
如果說茜茜不想當(dāng)公主、伊麗莎白,那她想當(dāng)什么呢?馬戲團(tuán)走鋼絲的特技演員?!兑粺o所有》不僅重復(fù)了“若我不是自己”的主題,“馬戲團(tuán)”的主題也以一種更瘋狂、更令人不安的方式回歸了:
Ich steh auf dem Seil und die Angst macht mich krank,
我站在鋼絲上,恐懼使我頭暈?zāi)垦?/p>
dann schau ich nach unten, seh ich nichts, nichts, gar nichts!
當(dāng)我向腳下看去,沒有,沒有,什么也沒有!
由想要走鋼絲變?yōu)檎驹阡摻z上頭暈?zāi)垦?,原因自然不是那次從高處摔下來的PTSD(XD)。要考察其原因我們必須弄清“馬戲團(tuán)”這一主題的意義。
除以上兩處外,“馬戲團(tuán)”(走鋼絲)的主題還出現(xiàn)在《我只屬于自己》中:
Ich m?chte vom Drahtseil herabsehn auf diese Welt.
我想從鋼絲上俯瞰世界
Ich m?chte auf's Eis gehn und selbst sehn, wie lang's mich h?lt.
我想走上冰面,看它能支撐我多久
Was geht es dich an, was ich riskier? Ich geh?r nur mir.
我冒險(xiǎn)與你何干?我只屬于自己
我一直不認(rèn)為《我只屬于自己》是一首可以或應(yīng)該被大部分人共情的歌,這幾句就是最好的例子。對(duì)茜茜來說,自由和安全是不可并存的,不如說自由就是冒險(xiǎn)的自由:走鋼絲、踏上脆弱的冰面都不會(huì)是大部分自認(rèn)為“向往自由”的人想做的事情吧,追求自我未必是一件浪漫的事?!拔颐笆裁措U(xiǎn)與你有什么關(guān)系”是相當(dāng)極端的、超越了常規(guī)的“反對(duì)壓迫和束縛”的對(duì)自由的追求了。這自然是茜茜的個(gè)性,但很難想象它會(huì)是大多數(shù)人接受、欣賞的自由:對(duì)大部分人來說,自由與安全的平衡才是最舒適的生存狀態(tài)。甚至對(duì)茜茜來說也是如此。就在同一首歌的最后,茜茜說她在期待著“Geborgenheit”(往往基于愛情和親情的保護(hù)和安全感),而這與“我冒險(xiǎn)與你無關(guān)”的極端自由無疑是不相容的。甚至我們還可以從“站在危險(xiǎn)的高處俯瞰世界”中嗅出一絲茜茜晚年(下半場(chǎng))中的厭世或至少是避世的傾向。
但無論如何,茜茜對(duì)馬戲團(tuán)的向往等同于她對(duì)于實(shí)現(xiàn)自我的渴望,馬戲團(tuán)是危險(xiǎn)刺激的浪漫化象征。而瘋?cè)嗽簞t很諷刺地代表了自我最終的實(shí)現(xiàn),以及茜茜夢(mèng)想的危險(xiǎn)與刺激的真正模樣。歌詞里說得很明白:
Ich wollt ich w?re wirklich du
我希望我真的就是你
in der Zwangsjacke statt im Korsett
穿著拘束服,而不是束身衣
Dir schnüren sie nur den K?rper ein
你只是被捆住身體
mir fesselt man die Seele
而我被捆住靈魂
讓靈魂獲得自由(正如日語版的本曲標(biāo)題魂の自由),在一個(gè)想法付諸行動(dòng)之前就獲得與之相同的快樂,這難道不就是茜茜所夢(mèng)想的“做我所想”的最終實(shí)現(xiàn)嗎?至于世人覺得她瘋狂與否、她在世俗的眼光中成就如何,就像捆住瘋子的拘束服一樣,在靈魂的自由面前是無關(guān)緊要的東西[1]。由此,反過來我們會(huì)看到《我屬于自己重奏》和《若我想起舞》中茜茜所謂的“勝利”的虛無。爭(zhēng)奪撫養(yǎng)權(quán)、讓丈夫屈服自己、讓敵人望風(fēng)披靡固然是世俗意義上的勝利,但是假如勝利這個(gè)詞對(duì)茜茜有意義,那這個(gè)詞一定也是等同于Doch was ich auch machte, mir selbst blieb ich immer treu(不管我做什么,我總是忠于自我,Der Schleier f?llt)。因此,我們不妨把茜茜世俗的勝利改稱為她世俗上的成功。就像砍下海德拉的一個(gè)頭后會(huì)有更多頭從傷口生出,這些成功反而滋生了無窮的禍患和煩惱,更是讓茜茜與少女時(shí)代所希望的ich m?chte nie gebunden sein(我永遠(yuǎn)不想被束縛, Schwarzer Prinz)漸行漸遠(yuǎn)。茜茜一度也錯(cuò)以為成功就是勝利,這才讓她在《起舞》的開頭自信滿滿地夸耀“好一場(chǎng)勝利”。因此,在瘋?cè)嗽褐幸姷蒋傋咏o了茜茜一個(gè)“頓悟”的契機(jī):當(dāng)然也是幻滅的契機(jī)。
(瘋?cè)嗽簩?duì)茜茜有如此吸引力或許也與歷史上他們家族的精神病史有關(guān)。不過音樂劇終究只是音樂劇,試圖在虛構(gòu)的世界里用病理學(xué)來解剖角色總感覺似乎搞錯(cuò)了什么XD)
最純粹的自由與最絕望的虛無相伴相生,這不就是隱藏在茜茜“想從鋼絲上俯瞰世界”、“想試試脆弱的冰面能支持我多久”的少女瑰麗的亮色背后的真實(shí)嗎?從沒走上過鋼絲的少女會(huì)認(rèn)為信步高空是浪漫的事情,而真正站在高臺(tái)上的中年婦人則難以避免地感到頭暈?zāi)垦?,Wirklich frei macht wahrscheinlich nur der Wahnsinn, doch zum Wahnsinn fehlt mir der Mut(真正的自由或許就是瘋狂,但我沒有發(fā)瘋的勇氣),在這首歌中走鋼絲變成了與在萬丈深淵邊踱步等同的意象[2],反而更加接近茜茜憧憬的矛盾的自由真正的樣子。或許這也是茜茜在劇中唯一一次不依靠死亡/死神而獲得救贖的機(jī)會(huì)。
在鋼絲上幾難保持平衡的茜茜最終還是沒有選擇,或者說沒有勇氣選擇縱身一躍,So spiel ich die Starke und tu was ich tu, als w?r dieses Leben mehr als T?uschung, Irrtum, betrug(所以我扮作強(qiáng)者,做我所做,仿佛人生不只是謊言,錯(cuò)誤,騙局)。注意:① 茜茜并不是真的想做強(qiáng)者(就像她在《起舞》中暗示的那樣),而是spiel(play,去扮演,假扮)強(qiáng)者,這一點(diǎn)我在譯配中體現(xiàn)在“我用盡全力表演我的堅(jiān)強(qiáng)”上;②tu was ich tu(do what I do,做我所做)可以與《和你一樣》中的nur tun was ich will(只做我想做)比較。在真正實(shí)現(xiàn)自我的時(shí)刻退縮的茜茜進(jìn)入了一種存在主義的狀態(tài),原本是為了成為自己、獲得真正的生命而不得不忍受的痛苦,而今不得不忍受的痛苦成為了生命本身:將軍最好的結(jié)局是在指揮的最后一場(chǎng)戰(zhàn)役被最后一顆子彈打死,美好的容顏?zhàn)詈迷谑⒎诺囊豢淌湃?,茜茜沒有選擇給自己一個(gè)壯麗的謝幕,因此也就必須忍受美人遲暮后的鶴發(fā)雞皮,將軍解甲后的氣竭力衰,假如他們的人生意義在于成為美人或成為將軍的話。當(dāng)人生不再是為最終成為自己而做的準(zhǔn)備,那么唯一剩下的事情就是消磨時(shí)間,等待生命的火焰慢慢燃盡了。至于她是被刺殺、自殺或是老死已經(jīng)不是什么重要的問題了。
從刺激到刺痛,由驚險(xiǎn)到驚嚇,改變并非茜茜對(duì)“成為自己”的渴望——追求危險(xiǎn)與渴望安寧的矛盾本身就是她的自我——而是她的心境,正如“如果我不是公主就好了”與“如果我不是該死的伊麗莎白就好了”間唯一的區(qū)別只是那個(gè)憤恨的“該死的”。少女茜茜尚且覺得實(shí)現(xiàn)夢(mèng)想就像在馬戲團(tuán)走鋼絲一樣簡(jiǎn)單,而中年茜茜則是在瘋子的當(dāng)頭棒喝下意識(shí)到瘋?cè)嗽翰攀撬ㄒ坏谋幼o(hù)所,也是她的自由必然將她引向的歸宿。使用世俗的追求自由、個(gè)性獨(dú)立之類的觀點(diǎn)來理解茜茜是無法看出從馬戲團(tuán)到瘋?cè)嗽旱倪B貫性的,只有在意識(shí)到茜茜堅(jiān)持的自我究竟是什么之后,才能看清嫩苗與枯木間忒修斯之船般的關(guān)系。
[1] W?r ich nicht verdammt dazu Elisabeth zu sein, dann w?r ich Titania, und würde l?cheln, wenn man sagt ?sie ist verrückt“(如果我不是該死的伊麗莎白,我就要做提塔尼亞,如果人們說“她瘋了”,我只會(huì)微笑);反過來她也意識(shí)到了自己之前的“成就”對(duì)自己真正的“勝利”的無意義:Ich habe gek?mpft und mir alles ertrotzt, und was hab ich erreicht? Nichts, nichts, gar nichts(我曾戰(zhàn)斗,贏下一切,但卻又實(shí)現(xiàn)了什么?沒有,沒有,什么也沒有)。
[2] Es lockt mich der Abgrund. ich m?chte mich fallen lassen, warum schaudert mir vor dem Sprung(“深淵誘惑著我。我想要縱身一躍,但為何我又瑟瑟發(fā)抖”。這首歌中的幾個(gè)意象都在描寫這一相似的場(chǎng)景。也可與《起舞》中自以為是的“Am Rand des Abgrunds”相比較)

茜茜:
我多希望能變成你 我寧愿穿你的拘束服
只是四肢被人捆住 而思想無拘無束
我不曾認(rèn)輸 我從不曾屈服 卻又贏得了什么?
一無所有
似乎唯一的解脫就是瘋狂
沉入平靜如夢(mèng)鄉(xiāng)的海洋
深淵等待著我
只輕輕一躍就足夠 但我為何瑟瑟發(fā)抖
(演出版:似乎唯一的解脫就是瘋狂
沉入平靜如夢(mèng)鄉(xiāng)的海洋
陣陣波浪鳴響
高呼著低吟著仿佛在邀我前往)
我多不想被叫做伊麗莎白皇后 我只想做提塔尼亞
就算人們說我瘋狂那又怎樣
我用盡全力 表演我的堅(jiān)強(qiáng)
但在演出落幕之后一無所有
我必須前進(jìn)不愿停止步伐
而又害怕我腳下 一無所有
(演出版:我必須前進(jìn)不愿停止步伐
可是放眼荒原茫茫 一無所有)
走向瘋狂才能夠擁抱自由
可我沒有勇氣去做
我只有斗爭(zhēng)只能成為強(qiáng)者
就算這一生只是個(gè)玩笑 錯(cuò)誤 騙局
就算一無所有如初

演出版的詞的靈感來自茜茜寫的一首詩(見前面提到的那本傳記的第十章):
“......我久久坐在湖畔凝望/綠波發(fā)出魅人的鳴響/誘惑走近我的身邊/水神耳語逼迫我向往/每一朵浪花都向我勸訴/快來我綠色的湖底舒躺/讓疲倦的身體終獲安詳/你的靈魂也會(huì)得到解放”......“誘惑的時(shí)刻已經(jīng)過去/我逃回家中像懦犬一樣”
簡(jiǎn)直與Gar nichts所要寫的東西如出一轍。我很喜歡“高呼著低吟著仿佛在邀我前往”,因?yàn)榘言娴娜B音都還原出來了,但是意象上還是懸崖更好一些。