【舊作兩首】奈何 當(dāng)詩(shī)人遭受污蔑
《奈何》
當(dāng)你愛(ài)上一人
就擁有了特權(quán)
問(wèn)他/她
今夜我可否死去?
你是否害怕悲傷
傾斜的支柱欲倒
輕歇的躑躅與道
愿都是“否”
2020.3.4
《當(dāng)詩(shī)人遭受污蔑》
當(dāng)詩(shī)人遭受污蔑
他便不屑寫詩(shī)
除非,唉,他必然不幸
遭受了阿帕忒的蠱惑
抑或是摩墨斯的詛咒
謊言和嘲笑,如同
結(jié)疤和揭疤
即小心的癢
和大膽的疼
快一些,再快一些罷
我在頭暈?zāi)垦V?/p>
這般聽(tīng)到我的
無(wú)端的真
2020.3.5
兩首加起來(lái)也還沒(méi)有200字么?所以我就多啰嗦兩句?要么三句?
標(biāo)簽: