逐夢MTI翻譯大佬!有夢你就來,帶你乘風破浪~

有夢想過成為一名翻譯官嗎?
Put your hands??!
今天就帶大家了解一下MTI備考過程,希望給同學(xué)們帶去一些幫助~

MTI專業(yè)概況
MTI專碩分類
英語筆譯
英語口譯
MTI與學(xué)科教學(xué)的區(qū)別
1、院校選擇方面,MTI比學(xué)科英語寬泛
2、MTI翻碩不考二外,學(xué)科英語要看目標院校要求
3、學(xué)科英語注重培養(yǎng)教師,MTI志在培養(yǎng)實踐型的口筆譯人才
MTI考試科目
1、政治
2、翻譯碩士英語:單選+閱讀+作文+(視院校而定:改錯/完型/翻譯)
3、英語翻譯基礎(chǔ):詞條英譯漢+詞條漢譯英+文章英譯漢+文章漢譯英
4、漢語寫作與百科知識:名詞解釋+選擇+小作文+大作文(視院校而定)
211翻譯碩士英語
013-6月:夯實基礎(chǔ)階段→每日學(xué)習3-6h
1、大量積累詞匯,以練促記。
2、梳理??颊Z法,以練促記。
3、外刊精讀,定期練習閱讀。
4、練習作文,了解句式框架,積累素材和表達。
027-8月:提升鞏固階段→每日7-9h
1、專八詞匯二刷,暑假結(jié)束,詞匯量達到11000。
2、語法詞匯練習。
3、閱讀練習。
4、定期練習英語作文(一周1-2篇)。
039-10月:保持手感階段→每日10-11h
1、專八詞匯三刷(部分學(xué)校需背GRE詞匯)。
2、語法詞匯練習,主攻薄弱環(huán)節(jié)。
3、閱讀練習。
4、定期練習英語作文(一周2-3篇)。
0411-12月:沖刺階段→每日10-11h
重難點單詞背誦,語法查漏補缺,閱讀每天限時定量練習,作文定期練習,歸納熱點話題。
357英語翻譯基礎(chǔ)
013-6月:系統(tǒng)學(xué)習翻譯技巧→每日學(xué)習3-6h
1、由詞匯翻譯技巧,到長難句翻譯技巧,循序漸進,對基本翻譯技巧有所了解和掌握。
2、選擇高質(zhì)量英漢材料練習翻譯,結(jié)合譯文解析,訂正總結(jié)做筆記。
3、精讀外刊,記錄好詞好句和地道表達。?
027-8月:強化翻譯技能→每日學(xué)習7-9h
1、詞條翻譯背誦。
2、每日2篇英漢互譯,熟悉不同類型的文本翻譯技巧。
3、多進行譯文批改,不斷改善譯文質(zhì)量,培養(yǎng)語感和翻譯思維。?
039-10月:提升鞏固階段→每日學(xué)習10-11h
1、詞條翻譯加深記憶。
2、選擇與目標院校出題風格相近的文本,進行翻譯練習(每日2篇英漢互譯)。
3、譯文批改,訂正總結(jié)做筆記。?
0411-12月:沖刺階段→每日學(xué)習10-11h
詞條翻譯回顧,真題2-3刷,每天限時定量練習翻譯,保持手感。?
448漢語寫作與百科知識
3-6月:梳理知識框架→每日學(xué)習3-6h
1、系統(tǒng)過1遍目標院校百科知識,形成初步框架。
2、日常積累百科詞條,形成初步印象。
7-8月:廣泛涉獵積累→每日學(xué)習7-9h
1、分類系統(tǒng)記憶百科知識。
2、日常收集、整理、積累百科詞條,善用思維導(dǎo)圖進行記憶。
9-10月:強化記憶并作文練習→10-11h
1、日常積累百科詞條,不斷加深記憶。
2、應(yīng)用文寫作練習(根據(jù)目標院校出題方向有針對練習)。
3、廣泛閱讀,積累素材,加強中文表達。
11-12月:沖刺階段→10-11h
百科詞條回顧,真題2-3刷,掌握應(yīng)用文格式框架,適當練習大作文,保持手感。
參考書推薦
01翻譯碩士英語考察的就是學(xué)生最基礎(chǔ)的英語知識,題型和專八差不多,所以按照板塊學(xué)習詞匯、閱讀、完型和寫作,有些學(xué)??赡苓€有改錯題,這部分的書籍選擇適合自己的就好。
02英語翻譯基礎(chǔ)是一個翻譯汪的命,它考查范圍非常廣泛,不只翻譯能力,還有詞匯量、表達能力,所以準備翻譯基礎(chǔ)同時要多看政府工作報告等補充資料來拓展知識廣度,每年很多同學(xué)栽在詞條翻譯上,后期要結(jié)合目標院校的詞條側(cè)重點。
03百科知識涉及面廣,雖然出題點看似雜亂無章,然而文化、文學(xué)、歷史、政經(jīng)卻最為頻繁,自然也是備考的重中之重,建議多搜集閱讀中外文化歷史書籍,也可以多關(guān)注一些官方公眾號,比如人民日報、新華社等。
在最后,希望大家充滿信念,腳踏實地,在12月圓夢考研院校!