【外語積累Ep146】課本+拓展(德)
內(nèi)容包含經(jīng)典的小紅書《德語詞匯聯(lián)想與速記》上的單詞、網(wǎng)上隨手找的資料《德語科技讀物——現(xiàn)代自然科學(xué)的面貌》課文、拓展讀物的翻譯部分。
德語——
????1.詞匯與翻譯:
詞匯:《德語詞匯聯(lián)想與速記》——P45;
課本:《德語科技讀物——現(xiàn)代自然科學(xué)的面貌》;
整體安排——單詞、課文分別整理;
今日安排——總結(jié)詞匯,繼續(xù)翻譯課本——
die Angst, ?ngste害怕,?vor etw. Angst haben害怕某事物,vor?Angst zittern因恐懼顫抖——
,,Du brauchst keine?Angst zu haben! "“你不需要害怕!”
?ngstlich恐懼的,膽怯的,?ngstlich sein害怕的,sich??ngstlich? verstecken恐懼隱藏,ein??ngstliches Kind一個(gè)膽小的孩子;
(sich) fürchten害怕,sich vor etw.?fürchten害怕某事物——
Er?fürchtet, dass er zu sp?t kommt.他害怕來得太遲。
unheimlich令人恐懼的——
Das ist mir unheimlich.這令我恐懼。
furchtbar可怕的,非常的,ein?furchtbares Unglück可怕的不幸——
Das ist?furchtbar.這很可怕。
Das ist?furchtbar traurig.這太悲傷了。
schrecklich可怕的,eine?schreckliche Nachricht一個(gè)可怕的信息,eine?schreckliche Katastrophe一個(gè)可怕的災(zāi)難;
der Schreck, -en驚嚇,einen?Schreck bekommen受到驚嚇,vor?Schreck處于驚嚇中;
erschrecken使驚恐,jdn.?erschrecken驚嚇某人——
,,Du hast mich erschreckt!"“你嚇到我了!?”
zittern顫抖,vor Angst?zittern因恐懼顫抖——
Die H?nde?zittern ihm.他的手顫抖著。
der Feigling,Feiglinge膽小鬼,sich wie ein??Feigling benehmen言行舉止像個(gè)膽小鬼——
Er ist ein??Feigling.他是個(gè)膽小鬼。
wagen敢于,etw.?wagen敢做某事,zu viel?wagen敢做很多事;
aufs Spiel setzen拿某事冒險(xiǎn),sein Leben?aufs Spiel setzen拿他的生命冒險(xiǎn);
das Selbstvertrauen自信,das n?tige??Selbstvertrauen haben 擁有必要的自信,kein??Selbstvertrauen haben沒有自信;
mutig勇敢的,mutig sein很勇敢,eine?mutige Tat一個(gè)勇敢的行為;
der Mut勇氣,Mut zeigen展示勇氣,Mut haben擁有勇氣,jdm.?Mut machen給某人勇氣;
tapfer勇敢的,tapfer sein很勇敢,die Krankheit?tapfer ertragen勇敢忍受疾?。?/span>
zerlegen拆開;
das Eisen, Eisen[化]鐵<符號(hào):fe>;
annehmen接受;
die Grundvoraussetzung,?Grundvoraussetzungen基本條件,先決條件;
unbefriedigend令人不滿意,不充分,不夠好,不適用;
die Anzahl一些,部分。

在新時(shí)期的開端,原子的概念是與化學(xué)元素捆綁的。凡是不可能再被繼續(xù)分解的被稱為基本物質(zhì)。每一種元素都擁有特定的原子。一塊碳元素物質(zhì)由單純的碳原子組成,一塊鐵元素物質(zhì)由單純的鐵元素組成。因此人們不得不接受化學(xué)元素?fù)碛械倪@么多的原子類型。因?yàn)槿藗冏罱K了解到92種不同的化學(xué)元素,所以人們也要接受92種原子類型。但是從原子學(xué)說的先決條件看,這樣子的觀點(diǎn)是不令人滿意的。原本應(yīng)該用原子的狀態(tài)和運(yùn)動(dòng)來闡釋物質(zhì)的質(zhì)量的。92種基本的不同的最小組分的學(xué)說長期以來被認(rèn)為是不充分的。人們猜測(cè),一定有從92種原子中得到更小的基本結(jié)構(gòu)的組分的可能。
2.拓展:
材料:赫爾曼-布洛赫《夢(mèng)游者》;
內(nèi)容概述:
整體安排——每天整理一段內(nèi)容的單詞+翻譯,初期順序整理,閱讀流暢后開始選段翻譯,目的為了提升泛讀力;
今日安排——翻譯——

翻譯——?
der Querschnitt,?Querschnitte橫截面,概要,querschnitthaft概括的;
subtil微妙的,細(xì)微的,敏銳的;
bestechen吸引;
das Verfahren,?Verfahren方法;
irrational非理性的,不合理的;
ineinander交錯(cuò)的,交織的,相互交融的;
nachzeichnen描繪;
exemplarisch典型的;
der Vertreter,?Vertreter代言人;
der Wilhelminismus威廉二世時(shí)期,具體指德國帝國主義時(shí)期以及當(dāng)時(shí)所有的政治、社會(huì)、文化、藝術(shù)的典型特點(diǎn)與現(xiàn)象;
New Haven?紐黑文市(英語:City of New Haven),又稱紐海文市, 為美國康涅狄格州的第二大城, 位于紐黑文縣境內(nèi),紐黑文港上,長島海灣北岸;
herausgeben出版,發(fā)行;
第一段
第一句:布洛赫在1928到1932年間寫了他的三部曲夢(mèng)游者。
第二句:1888到1918年的威廉二世時(shí)期會(huì)在這三部小說中進(jìn)行概括性的描述和分析,其中引人入勝的不僅有那些對(duì)現(xiàn)實(shí)的描繪,更有那些細(xì)微的心理刻畫。
第三句:在一段被布洛赫稱為“擴(kuò)展的自然主義”的方法中,會(huì)將心理體驗(yàn)的理性層面與非理性層面進(jìn)行交織描述,以及將威廉二世時(shí)期不同社會(huì)階層的典型代表進(jìn)行詳細(xì)刻畫。
第二段
第一句:赫爾曼-布洛赫在1886年11月1日生于維也納,在1951年5月30日死于紐黑蘭。
第二句:他的作品被Suhrkampf出版社發(fā)行,由Paul Michael Lützeler編輯。