【外語積累Ep156】課本+拓展(俄):《東方大學俄語1》22課單詞+《戰(zhàn)爭與和平》翻譯

內(nèi)容包含《東方大學俄語》上的單詞、課文,以及,拓展讀物翻譯部分。
俄語——
課本:
教材:《東方大學俄語》;
結(jié)構(gòu):共六冊;
課本概述:第一冊共23課,其中9,16,23為復習課,1~8每課一篇短文,9~15,17~22每課一篇對話一篇短文;
內(nèi)容概述:
整體安排——單詞、課文分別整理;
今日安排——今天整理第22課的單詞——
честный誠實的,真誠的;
радостный愉快的,快樂的;
перед(предлог) кем-чем(前置詞)在…前面;
под(предлог) кем-чем(前置詞)在…下面;
над(предлог) кем-чем(前置詞)在…上面;
летать(I) несов.(不定態(tài))飛,飛行;
встретиться, встречусь, встретишься, встретятся сов.//несов. встречаться(I) с кем-чем相遇;
сфотографироваться,?сфотографируюсь, сфотографируешься, сфотографируются сов.//несов. Фотографироваться(自己)照相;
художник美術(shù)家,畫家;
важно重要地;
рисование繪畫;
поздравлять(I) несов.//сов. поздравить, поздравлю, поздравишь, поздравят кого с чем祝賀;
международный國際的;
менский婦女的;
желать(I) несов.// сов. пожелать кому чего祝愿;
успех成就;
интересоваться, интересуюсь, интересуешься, интересуюся, несов. кем-чем對…感興趣;
войти, войду, войдёшь, войдут; вошёл, -шла сов.//несов. входить, вхожу, входишь, входят走進;
уютно舒適;
весело快樂;
вид項目;
вид спорта體育項目;
волейбол排球運動;
бег跑步;
плавание游泳;
болельщик球迷,捧場者;
автомобильный汽車的;
выпускать(I) несов.//сов. выпустить, выпущу, выпустишь, выпустят что生產(chǎn),出產(chǎn);
девятьсот九百;
корреспондент通訊記者;
жениться(II) сов. и несов. на ком(男子)結(jié)婚,娶(妻);
продавщица女售貨員;
женщина婦女,女人;
техникум技術(shù)學校;
кататься(I) несов.(不定向)滑動;
лыжи(мн.) 滑雪板;
кататься на лыжах滑雪;
база基地;服務站;
специалист專門人才,專家;
физически(наречие)(方言)體力上地;
крепкий結(jié)實的;健壯的;
член成員。
拓展:
材料:列夫-托爾斯泰《戰(zhàn)爭與和平》;
內(nèi)容概述:
整體安排——每天整理一段內(nèi)容的單詞+翻譯,初期順序整理,閱讀流暢后開始選段翻譯,目的為了提升泛讀力;
今日安排——翻譯——

翻譯
издания (原型?издание)出版物,刊物,出版,發(fā)行;
напечатанный(原型напечатать)出版,發(fā)表,登載;
вестнике(原型вестник)信使,公告,通告;
составивший (原型составить)湊在一塊,形成,編輯成,編出,考慮出;
впоследствии后來;
части (原型часть?)部分,零件,卷,冊;
подвергся(原型подвергнуться)遭受,經(jīng)歷,屈服,在…控制之下;
переработке(原型переработка)加工,修改,重新制定,整理;
появилось (原型появиться)出版,出現(xiàn),發(fā)生;
разбито(原型разбить)摧毀,打殘,打散,分散,使(思想)不集中,使破滅;
внутри在里面,在內(nèi)部;
эпилог尾聲,閉幕詞,結(jié)尾;
состоящий組成的。
第一句:為了這一版小說內(nèi)容,出版在《俄羅斯信使》報以及后來編輯的第一部的第一卷、第二卷經(jīng)歷了巨大改動。
第二句:第一版的《戰(zhàn)爭與和平》出版在1868到1869年間。
第三句:它被拆成6部,這里面又由14卷和尾聲兩部分組成。