英語(yǔ)論文摘要寫(xiě)作的基本要求

與中文摘要一樣,英文摘要的目的也在于通過(guò)短文的形式向讀者傳達(dá)論文的必要信息。不同的是,英文摘要的目的是讓國(guó)外的研究人員了解論文的內(nèi)容,從而開(kāi)展交流與合作。
英文摘要應(yīng)該按照英文的標(biāo)準(zhǔn)規(guī)范格式撰寫(xiě),不要逐字逐句對(duì)中文摘要進(jìn)行直譯,要根據(jù)英語(yǔ)的習(xí)慣重新組織段落和語(yǔ)句。
?
一、題目要求。
英文摘要部分的標(biāo)題為“Abstract”,英文摘要上方應(yīng)有題目,題目要準(zhǔn)確、簡(jiǎn)潔、清楚。在擬定題目時(shí)應(yīng)注意以下問(wèn)題:
1)縮寫(xiě)詞。除了公知公認(rèn)的縮寫(xiě)詞外,盡量不要用縮寫(xiě)詞。
2)大小寫(xiě)。一般第一個(gè)詞的首字母大寫(xiě),其余小寫(xiě)。
3)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)。題目中可以用少數(shù)幾種標(biāo)點(diǎn)符號(hào),最常用的是冒號(hào)、破折號(hào)、逗號(hào)、連字符,有時(shí)也用問(wèn)號(hào)、撇號(hào),以及斜線,其他標(biāo)點(diǎn)符號(hào)基本不用。
4)數(shù)字。如以數(shù)字作為標(biāo)題開(kāi)頭,要用英文數(shù)詞,不用阿拉伯?dāng)?shù)字。
?
二、語(yǔ)言要求。
英文摘要的書(shū)寫(xiě)應(yīng)該符合英文的語(yǔ)言習(xí)慣。
1)在英文摘要的書(shū)寫(xiě)中,對(duì)目的的表述大多不用完整的句子,而用動(dòng)詞不定式短語(yǔ),如To determine..,To examine…,To assess…,To investigate,而在方法、結(jié)果和結(jié)論部分,應(yīng)當(dāng)用完整的句子。
2)英文摘要常用的時(shí)態(tài)為現(xiàn)在時(shí)、過(guò)去時(shí)和完成時(shí),最常用一般現(xiàn)在時(shí)、一般過(guò)去時(shí),較少用現(xiàn)在完成時(shí)、過(guò)去完成時(shí),而進(jìn)行時(shí)態(tài)和其他復(fù)合時(shí)態(tài)基本不用。
?
三、內(nèi)容要求
英文摘要要求結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)、邏輯嚴(yán)密、獨(dú)立成篇。內(nèi)容要求與中文摘要相同,一般采用結(jié)構(gòu)式摘要的形式,即摘要包括目的(Objec-tive)、方法(Methods)、結(jié)果(Results)和結(jié)論(Conclusion)四個(gè)主要部分。一般來(lái)說(shuō),英文摘要是中文摘要的轉(zhuǎn)譯,要求準(zhǔn)確、簡(jiǎn)潔、如實(shí)反映中文摘要的內(nèi)容,符合英語(yǔ)的慣用表達(dá)習(xí)慣。同時(shí)避免在翻譯中文摘要過(guò)程中不知如何翻譯而隨意舍棄某些內(nèi)容,造成詞不達(dá)意、實(shí)質(zhì)內(nèi)容缺失等現(xiàn)象,不能完整、準(zhǔn)確地表達(dá)中文摘要的內(nèi)容
?
四、標(biāo)點(diǎn)符號(hào)
英文摘要中不能出現(xiàn)中文專用的標(biāo)點(diǎn)符號(hào),如句號(hào)(。)、書(shū)名號(hào)(《》)。有些標(biāo)點(diǎn)符號(hào)看起來(lái)中文與英文相同,但實(shí)際上是有差別的,如逗號(hào)。這些問(wèn)題很容易忽略,也應(yīng)該注意。
?
五、摘要中的縮寫(xiě)詞
除公知公認(rèn)的縮寫(xiě)詞不需要注明全稱外,一律在第一次出現(xiàn)時(shí)注明全稱。一般只有出現(xiàn)3次以上的詞才有必要使用縮寫(xiě)。
Turnitin查重:turnitin.checkvvip.com
Ithenticate查重:it.checkvvip.com
論文查重降重綜合平臺(tái):checkvvip.com?
(checkvvip論文查重系統(tǒng)有萬(wàn)方、維普、源文鑒、Turnitin、iThenticate、早降重等十多個(gè)系統(tǒng),官方授權(quán),權(quán)威檢測(cè)?。?/p>