西方偽史:圣誕歌曲鈴兒響叮當(dāng),居然是抄襲清朝艷曲。清朝流行音樂,曾經(jīng)盛行美國。
西方偽史:圣誕歌曲鈴兒響叮當(dāng),居然是抄襲清朝艷曲。清朝流行音樂,曾經(jīng)盛行美國。
為什么在留聲機(jī),電影機(jī)發(fā)明多年,西方音樂不是記錄貝多芬等經(jīng)典名曲?
比如大名鼎鼎的英國留聲機(jī)公司,德意志留聲機(jī)公司,哥倫比亞留聲機(jī)公司,起初都是記錄低俗,搞笑,庸俗艷曲,阿貓阿狗音樂?

答案很簡單,因?yàn)楹槲湔嵾€沒有翻譯好,英語缺乏高級知識的詞庫,沒有能力翻譯永樂大典,所以,此時(shí),巴赫,貝多芬,莫扎特等人,還沒有發(fā)明出來
前面講到,清代只有單調(diào),小調(diào),小令,尤其是娛樂場所的艷曲,而西方人在中國留學(xué),只能學(xué)到這些
所以,起初英德留聲機(jī)公司,哥倫比亞留聲機(jī)公司,就是直接抄襲,清代的譜曲,把歌詞改成英語即可

這首歌,是類似于,失戀陣線聯(lián)盟的歡快風(fēng)格

我們摘取關(guān)鍵唱段
紗窗紗窗外呀隔壁兒響叮當(dāng)姐兒問聲誰呀隔壁兒王大娘一合一合咳
元始1857年,美國人把這首艷曲改編一下,就是西方圣誕名曲,鈴兒響叮當(dāng)


全曲的唱詞,精選如下
紗窗紗窗外呀隔壁兒響叮當(dāng)姐兒問聲誰呀隔壁兒王大娘一合一合咳
奴家這幾天哪延延又纏纏茶也懶怠用啊飯也不愛餐一合一合咳
三月三月里呀三月是清明桃樹花兒開呀楊柳又發(fā)青王孫呵公子,他可游春景了一合一合咳
他又愛奴家,粉紅是佳人奴家又愛他呀,少年一書生我合他說了,幾句挑情的話了一合一合咳
我們再來看,?1857年,英文版的鈴兒響叮當(dāng)
初版就是直接用清代原曲的英文翻譯稿,到了二版的時(shí)候,才做了英語的本地化修改,但是依然是標(biāo)準(zhǔn)的艷曲
miss Fan - ny Bright, was seated by my side靚麗的潘金蓮呀,坐在我身邊
fanny 在英文中,一般是指風(fēng)月場所的風(fēng)流女子
后面的歌詞更下流,就不翻譯出來了
你說當(dāng)時(shí)在美國的人,絕大多數(shù)都是戰(zhàn)亂逃難來的,還有就是流放的囚犯,加上太平軍和清代貴族在北美挖礦,投資鐵路,帶過去百萬以上人口,所以,清代流行音樂,在美國盛行起來
所以,在留聲機(jī),相機(jī),電影機(jī)發(fā)明多年后,英美媒體,依然只有庸俗的單調(diào),小令,沒有任何貝多芬,莫扎特交響樂的影子



元始?1928?年,永樂大典節(jié)選,英文翻譯稿,終于到?Z?字部,正式出版
永樂大典詳細(xì)記載了,朱元璋時(shí)代以來的祭祀曲目,九曲,九章
明代的交響曲,稱為?和曲,大型曲目如下
廣和曲肅和曲凝和曲熙和曲雍和曲安和曲凱旋曲
既然永樂大典英文版,1928 年才翻譯一成稿,所以,西方音樂界,需要大概十年時(shí)間,將其篡改為貝多芬,莫扎特等人的交響曲作品
正是在這個(gè)時(shí)間段,德國留聲機(jī)唱片公司,才第一次推出富特文格勒,卡拉揚(yáng)等人的錄音,錄像作品
富特文格勒Wilhelm Furtw?ngler1886 - 1954
卡拉揚(yáng)Herbert von?Karajan1908 - 1989