2023/08/24-日語學(xué)習(xí)

“這種死法怕有點不大好?!蔽艺f。
死に方(しにかた):死ぬ方法。死ぬときのようす。//死法。


“當(dāng)然算不得好死?!彼檬址魅ネ馓咨险吹牟菟?。
穂(ほ):穗
払う(はらう):拂去,撣去。
落とす(おとす):使弄下,使落下


要是直接摔斷脖頸,當(dāng)即死了倒也罷??梢遣磺芍慌ち四_沒死那就什么辦法也沒有了。
首の骨(くびのほね):脛骨(けいこつ)頸骨。
あっさり:簡單,輕易,輕松
死んじゃえば:死んでしまう的ば形。
何かの加減で(なにかのかげんで):【慣用語】由于某種微妙的原因
挫く(くじく):扭,挫傷


再大聲呼喊也沒人聽見,更沒人發(fā)現(xiàn),周圍觸目皆是爬來爬去的蜈蚣蜘蛛什么的。這么著那里一堆一塊的到處都是死人的白骨,陰慘慘濕漉漉的。
を限りに(をかぎりに):盡自己的最大可能,以...為限
叫ぶ(さけぶ):大聲叫
見込み(みこみ):可能性
ムカデ:蜈蚣
蜘蛛(くも)
うようよ:咕咕容容蠕動,咕容。(小さい生き物が多數(shù)集まってうごめいているさま。うじゃうじゃ。)
蠢く(うごめく):蠢動,蠕動。
うじゃうじゃ:亂爬亂鉆,密密麻麻亂動,蠕動。//毛蟲(けむし)がうじゃうじゃとしている。/毛蟲滿處亂爬。
白骨(はっこつ):白骨
辺り一面(あたりいちめん):周囲全體が同じような狀況であるさま。
散らばる(ちらばる):分散,分布
じめじめ:潮濕,濕潤


上面還晃動著一個個小小的光環(huán),好像冬天里的月亮。就在那樣的地方,一個人孤零零一分一秒地死去。
1.?じわじわ:一點一點地,徐緩地,慢慢地


“想想就讓人汗毛倒立,”我說,“總該找到圍起來呀。”
1. よだつ:(毛發(fā))悚然立起。


“問題是誰也找不到井在哪里。所以,你可千萬不要偏離正道。”
“不偏離的?!?/p>
直子從衣袋里抽出左手握住我的手?!安灰o的,如果是你的話。對你我什么都不擔(dān)心。即使黑天半夜你在這一帶兜圈子轉(zhuǎn)不出來,也絕不可能掉到井里。而且只要緊貼著你,我也不至于掉進(jìn)去?!?/p>
左手(ひだりて)
暗闇(くらやみ):漆黑,黑暗
盲滅法(めくらめっぽう):盲目行動,亂來
くっつく:貼著,黏在一起


“你怎么知道?”
“知道,我就是知道?!敝弊尤匀痪o緊抓住我的手這樣說到。


如此默默地走了一會兒。


“那樣的事,我的感覺還是靈驗得很。也沒什么倒立,憑的全是感覺。”
その手(そのて):そのような事柄。那一種類。
理屈(りくつ):理論。道理


“比如說,現(xiàn)在我這么緊靠著你,就一點兒都不害怕。就是再黑心腸的、再討人厭的東西也不能把我引誘過去?!?/p>
?1. ちっとも:一點兒(也不)
2.?~(よ)うとしない/(よ)うとはしない/(よ)うともしない:不想…;不打算…;沒有…的打算;都不…。


這話---可是認(rèn)真的?
當(dāng)然是認(rèn)真的。
1. 本気で:認(rèn)真的