最美情侣中文字幕电影,在线麻豆精品传媒,在线网站高清黄,久久黄色视频

歡迎光臨散文網(wǎng) 會員登陸 & 注冊

2023賽季F1 Sporting Regulation (11~15)

2023-07-29 15:46 作者:S-Perez11  | 我要投稿

11) PROMOTER

11)賽事發(fā)起方

?

11.1 An application to promote a Competition must be made to the ASN of the country in which the Competition is to take place, which will apply to the FIA. It must be accompanied by written evidence that the promoter has made arrangements to secure the participation of Competitors, which arrangements are conditional only upon the FIA entering the Competition on the Championship calendar.

11.1推廣競賽的申請必須向比賽舉辦國的國家汽車運動管理機構(gòu)提出,國家汽車運動管理機構(gòu)將向國際汽聯(lián)提出申請。它必須附有書面證據(jù),證明發(fā)起人已做出安排,以確保參賽者的參與。只有在國際汽聯(lián)同意的情況下,才有條件進入錦標(biāo)賽賽程。

?

?

12) ORGANISATION OF COMPETITIONS

12)賽事組織

?

12.1 An organiser is a body nominated by the ASN and appointed by the FIA. Upon deciding to grant an application to hold a Competition, the FIA will invite the relevant ASN to organise it or to nominate an organiser. If the ASN is not in a position to do so, the FIA may itself appoint an organiser. The organiser must be a club or body acceptable to the FIA and must enter into an organisation agreement with the FIA when it applies to organise the Competition.

12.1主辦單位是由國家汽車運動管理機構(gòu)提名并由國際汽聯(lián)任命的機構(gòu)。一旦決定批準舉辦比賽的申請,國際汽聯(lián)將邀請相關(guān)國家汽車運動管理機構(gòu)組織或提名主辦單位。如果國家汽車運動管理機構(gòu)不能這樣做,國際汽聯(lián)可以自己指定一個主辦單位。主辦單位必須是國際汽聯(lián)認可的俱樂部或機構(gòu),并且在申請組織比賽時必須與國際汽聯(lián)簽訂組織協(xié)議。

?

?

13) INSURANCE

13)保險

?

13.1 The promoter of a Competition must procure that all Competitors, their personnel and drivers are covered by third party insurance in accordance with the FIA requirements.

13.1 賽事發(fā)起方必須確保所有參賽者、他們的工作人員和車手都按照國際汽聯(lián)的要求投保第三方保險。

?

13.2 Ninety (90) days before the Competition, the promoter must send the FIA details of the risks covered by the insurance policy which must comply with the national laws in force as well as the FIA requirements. Sight of the policy must be available to the Competitors on demand.

13.2 在比賽開始前90天,賽事發(fā)起方必須向國際汽聯(lián)發(fā)送保險單所涵蓋風(fēng)險的詳細信息。保險單必須符合現(xiàn)行國家法律和國際汽聯(lián)的要求。參賽者必須能在需要時看到保單。

?

13.3 Third party insurance arranged by the promoter shall be in addition and without prejudice to any personal insurance policy held by a Competitor or any other participant in the Competition.

13.3 賽事發(fā)起方安排的第三方保險是在參賽者或任何其他參賽者持有的任何個人保險政策的基礎(chǔ)上進行的補充保險。

?

13.4 Drivers taking part in the Competition are not third parties with respect to one another.

13.4 參加比賽的車手彼此之間不是第三方。

?

?

14) FIA DELEGATES

14)國際汽聯(lián)代表

?

14.1 For each Competition the FIA will nominate the following delegates:

14.1 在每場比賽中,國際汽聯(lián)將會任命以下代表:

?

a) Safety Delegate.

a)安全代表。

?

b) Medical Delegate.

b)醫(yī)務(wù)代表。

?

c) Technical Delegate.

c)技術(shù)代表。

?

d) Media Delegate.

d)媒體代表。

?

And may nominate:

并可以任命:

?

e) A representative of the President of the FIA.

e)代表國際汽聯(lián)主席的代表。

?

f) A Deputy Race Director.

f)一名副賽事總監(jiān)。

?

g) A Deputy Medical Delegate.

g)一名副醫(yī)務(wù)代表。

?

h) An Observer.

h)一名觀察員。

?

i) A safety car driver.

i)一名安全車駕駛員。

?

j) A medical car driver.

j)一名醫(yī)療車駕駛員。

?

14.2 The role of the FIA delegates is to help the officials of the Competition in their duties, to see within their fields of competence that all the regulations governing the Championship are respected, to make any comments they judge necessary and to draw up any necessary reports concerning the Competition.

14.2 國際汽聯(lián)代表的角色是幫助賽事官員履行職責(zé),并在他們的能力范圍內(nèi)觀察所有指導(dǎo)錦標(biāo)賽運行的規(guī)則是否被遵守,發(fā)表他們認為必要的意見,并起草有關(guān)比賽的必要報告。

?

14.3 The Technical Delegate nominated by the FIA is responsible for scrutineering. In this respect he may carry out, or have carried out by scrutineers, at his discretion, any checks to verify the compliance of the cars entered in the Competition, at any time until the end of the Competition, without prior request from the stewards or clerk of the course. The Technical Delegate has full authority over the national scrutineers.

14.3 由國際汽聯(lián)提名的技術(shù)代表負責(zé)檢查。在這方面,在比賽結(jié)束前的任何時間,他都可以自行或委托檢查員進行檢查,以核實參賽車輛的合規(guī)性,而無需事先得到賽事總監(jiān)或賽道管理員的要求。技術(shù)代表相較于國家檢查員,擁有全部的權(quán)力。

?

?

15) OFFICIALS

15)官員

?

15.1 From among holders of an FIA Super Licence the following officials will be nominated by the FIA:

15.1 國際汽聯(lián)將從國際汽聯(lián)超級執(zhí)照持有人中提名以下官員:

?

a) Three stewards one of whom will be appointed chairman.

a)三名賽事干事,其中一位將會被任命為主席。

?

b) A Race Director.

b)1名賽事總監(jiān)。

?

c) A Permanent Starter.

c)一名長期發(fā)令員。

?

15.2 From among holders of an FIA Super Licence the following officials will be nominated by the ASN and their names sent to the FIA at the same time as the application to organise the Competition:

15.2 國家汽車運動管理機構(gòu)將從國際汽聯(lián)超級執(zhí)照持有人中提名以下官員,并將其姓名與組織比賽的申請同時發(fā)送給國際汽聯(lián):

?

a) One steward from among the ASNs nationals.

a)從國家汽車運動管理機構(gòu)成員中選出一位賽事干事。

?

b) The clerk of the course.

b)賽道辦事員。

?

15.3 The clerk of the course shall work in permanent consultation with the Race Director. The Race Director shall have overriding authority in the following matters and the clerk of the course may give orders in respect of them only with his express agreement:

15.3 賽道辦事員應(yīng)與賽事總監(jiān)進行長期協(xié)商。在下列事項上,賽事總監(jiān)擁有至高無上的權(quán)力,賽道辦事員只有在得到賽事總監(jiān)明確同意的情況下,才可對賽事事宜下達命令:

?

a) The control of free practice, qualifying session, sprint shootout, sprint session and the race, adherence to the timetable and, if he deems it necessary, the making of any proposal to the stewards to modify the timetable in accordance with the Code or Sporting Regulations.

a)控制自由練習(xí)賽、排位賽、沖刺排位賽、沖刺賽和比賽,遵守時間表,并在他認為有必要的條件下,根據(jù)《規(guī)則》或《運動規(guī)則》向賽事干事提出任何修改時間表的建議。

?????????????

b) The stopping of any car in accordance with the Code or Sporting Regulations.

b)依據(jù)《規(guī)則》或《運動規(guī)則》留下任何賽車。

?

c) The stopping of free practice, qualifying session or sprint shootout, suspension of a sprint session or suspension of the race in accordance with the Sporting Regulations if he deems it unsafe to continue and ensuring that the correct restart procedure is carried out.

c)在他認為不安全的情況下,按照《運動規(guī)則》的規(guī)定停止自由練習(xí)賽、排位賽或沖刺排位賽、暫停沖刺或暫停比賽,并確保正確的重啟程序。

?

d) The starting procedure.

d)發(fā)車程序。


e) The use of the safety car.

e)安全車的使用。


15.4 The stewards, the Race Director, the clerk of the course and the Technical Delegate must be present at the start of the Competition

15.4 賽事干事、賽事總監(jiān)、賽道辦事員以及技術(shù)代表必須在比賽開始時在場。

?

15.5 In exceptional circumstances, should any stewards not be present at the start of the Competition, they must be available and contactable at all times to fulfil their duties.

15.5 在特殊情況下,如果比賽開始時任何賽事干事不能到場,他們必須隨時待命并保持通訊暢通,以履行其職責(zé)。

?

15.6 The Race Director must be in radio contact with the clerk of the course and the chairman of the stewards at all times when cars are permitted to run on the track.

15.6 當(dāng)賽車被允許在賽道上行駛時,賽事總監(jiān)必須在任何時候都與賽道辦事員和賽事干事主席保持無線電聯(lián)絡(luò)。

?

Additionally, the clerk of the course must be in race control and in radio contact with all marshal’s posts during these times.

另外,賽道辦事員必須負責(zé)比賽控制,并在這段時間內(nèi)與所有賽道裁判保持無線電聯(lián)絡(luò)。

?

15.7 The stewards may use any video or electronic means to assist them in reaching a decision. The stewards may overrule judges of fact.

15.7賽事干事可以使用任何視頻或電子手段來幫助他們做出決定。賽事干事可以駁回事實的判斷。


2023賽季F1 Sporting Regulation (11~15)的評論 (共 條)

分享到微博請遵守國家法律
衡阳市| 盐边县| 清远市| 广德县| 南部县| 同心县| 都匀市| 五家渠市| 临桂县| 彭水| 甘孜县| 岳阳市| 行唐县| 武鸣县| 林甸县| 买车| 韩城市| 台山市| 青川县| 桦甸市| 锡林郭勒盟| 岚皋县| 瑞丽市| 余干县| 辰溪县| 灵石县| 石景山区| 陆川县| 西藏| 获嘉县| 延边| 安仁县| 沁源县| 南昌县| 旬阳县| 卓尼县| 鄂伦春自治旗| 平安县| 静安区| 德安县| 尼玛县|