[翻譯]內(nèi)山夕實の黃金時代[5]

原文來自內(nèi)山夕實Ameba博客:https://profile.ameba.jp/ameba/growh-friendship。本翻譯計劃主要翻譯黃金拼圖相關(guān)內(nèi)容。本博客內(nèi)容屬內(nèi)山夕實個人,與事務(wù)所等沒有任何關(guān)聯(lián)。

原文:
感動
2013年07月07日(日) 22時
今日は、きんいろモザイクのイベント
『キラキラしたモザイクのかけら、集めに行きます!』
の最終日でした?。
?
先月6月23日の秋葉原から始まった、
かけら集めも、今日で最後なんだと思うと、
寂しい気持ちもいっぱいですが、
無事にアニメのオンエアも始まり、
本當に本當にスタートしたんだんだなぁーと
感慨深い気持ちにもなってます? 。
?
ということで最後まで皆で盛り上がろうと、
気合いを入れて始まった今日のイベント
今日は7月7日、七夕だったので、
前々から現(xiàn)場で「池袋では浴衣を著れたら良いね~ 」
って話してました
なので皆それぞれ自分の浴衣を持ち寄って、
ワイワイお祭り気分で參加出來ました.
?
なんか浴衣を著るだけで皆自然と
「はんなり 」な気持ちになって楽屋でも、
はんなりな茶番が繰り広げられてました
…主に西ちゃんだけどね 笑。
?
そしてイベント中も話しましたが、
今日の池袋店では今までで一番ステージから
皆さんのお顔がハッキリ見えて、
尚且つ今までのお渡し會で直接お會いした
方々のお顔も沢山見れたので終始安心して、
みんなでお喋りが出來ましたよ~
本當勝手にだけど、
皆さんのお顔を見るだけで本當安心するんです
?
本當に本當に素敵な時間、
そして素敵な笑顔をありがとうございました
また今日の事は改めて書きますね

譯文:
感動
013年07月07日(日) 22時
今天是黃金拼圖活動
--“拼接,黃圖碎片”的最后一天。
?
上個月6月23日從秋葉原開始,
“碎片的收集”到今天也是最后一次了。
雖然快要結(jié)束了,滿是落寞的心情,
但是動畫順利開播,
真正走到開播這一步,心中滿是感慨。
?
所以直到(該系列活動)的最后,
大家還是一起振奮精神,鼓足干勁開始了今天的活動。
因為今天是7月7日,七夕節(jié)
很早以前在現(xiàn)場就說過
“在池袋可以穿浴衣就好了”之類的話
所以大家都把各自的浴衣帶來了,
以熱鬧的節(jié)日氣氛參加此次活動。
?
總覺得只要穿上浴衣大家就很自然,
帶著「はんなり」的心情在后臺也展開了鬧劇,
。。。。主要是小西呢!噗!
(はんなり主要是京都,大阪,神戶地區(qū)的用詞。
譯作花腔,形容雍容華貴、高雅華麗。
我猜這幾個人大概就是穿著浴衣在后臺裝貴婦呀啥的吧)
?
同時在活動中也說了,
今天的池袋店,是迄今為止所有舞臺中,
最能清楚看到大家的面容的地方。
而且迄今為止也看到了許多在握手會上見過面的小伙伴,
所以很安心,
又能和大家說話了呢!
雖然很隨意(可能指她自己語無倫次,前文多有提到),
但是只要看到大家我就很安心。
真的是非常美好的時光啊!
還有你們美好的笑容,
感謝這一切!
今天的的事改日再續(xù)寫吧。

相關(guān)說明可見初篇,附前三篇回顧:


