老人在線滾動,那些翻了但沒完全翻的漢化

上古卷軸OL于11月1日正式上線。此前官方宣傳和國內的熱點大量集中在【簡中】游戲體驗上,但上線后,游戲的翻譯內容質量較差。部分簡中玩家在評測中憤怒的打下了差評。
?

?老人在線滾動這種翻了但沒完全翻的無效翻譯并不是第一次出現(xiàn),早在《上古卷軸3:晨風》引進國內時,當時引進的公司并沒有完全完成漢化工作。一半英文一半中文的頁面讓玩家難以忍受,只能自己機翻上陣縫縫補補好多年。“老頭滾動條”的翻譯早在滾3的時代就被傳播開來,后來也與“踢牙老奶奶”“哥特式金屬私生子”成為了游戲漢化的祖?zhèn)餍υ挕?/p>

?
游戲廠商們知道多語言支持的重要性,有時卻會做出一些“天真”的操作。
2021年1月《桌游模擬器》突然宣布在英文原版的基礎上額外增加了28種語言支持,然而新增的語言全部采用谷歌翻譯機翻,并且他們也把機翻這件事坦然的寫在了更新日志中。
?

在簡中版本中出現(xiàn)了把“MOD文件保存位置”的翻譯成“國防部保存位置”,讓簡中玩家好氣又好笑“打個桌游而已,不用驚動到國防部吧”。在丹麥語版本中“關閉”翻譯成了“殘疾”,在日語版本中也出現(xiàn)了把“平移”翻譯成“面包”。
?

各國玩家憤怒的反饋,最終使官方撤回了steam商店頁面中“支持29種語言”的錯誤宣傳,但官方撤回公告時又呼吁玩家在創(chuàng)意工坊上傳自己的本土化作品,白嫖之心再度激怒了玩家。
如果你喜歡《騎馬與砍殺》,那你大概聽說過《Mordhau(雷霆一擊)》。
?

作為騎砍2尚未上線時的“最佳平替”,《Mordhau》擁有如出一轍的中世紀硬核格斗玩法。武器的進攻格擋范圍達到240°,近戰(zhàn)有踢擊、彈反、變招和佯攻等一系列復雜操作,遠戰(zhàn)也有弓箭、投射武器的選擇,玩家還可以選擇工程兵建造弩炮和防御工事,或者選擇吟游詩人在隊友尸體旁邊唱歌。
?

打擊手感出色、砍掉敵人的腦袋和四肢時血花噴射虛幻4引擎拉滿,堪稱暴力美學的絕品體驗。但時不時的,中文玩家就需要面對一次尷尬的機翻。


不管是曾經(jīng)因為時代條件的限制,中文玩家“自力更生”的補丁導致的古怪中翻。還是在龐大的中文玩家尚未被世界游戲廠商關注到時廠商隨意使用的古板機翻,亦或是到了今天玩家們仍然對各類大作簡中體驗抱有的期待。游戲文本始終是一款游戲的重要組成部分,極大的影響著玩家對于游戲的體驗感和代入感。

文本量巨大但翻譯準確的《極樂迪斯科》、在官網(wǎng)設有漢化建議板塊并積極采納玩家意見的魔獸世界,當游戲表現(xiàn)出對玩家的尊重和善意、玩家也會回饋給它支持與熱愛。

在等待“老人在線滾動”中文優(yōu)化更新的同時,不如讓我們拿北通宙斯游戲手柄,再重溫一次老滾5的龍裔人生,重新找回在泰姆瑞爾大地冒險的那份沉浸式的恢弘,在騎砍或《Mordhau》伴隨著機械按鍵的真實手感向敵人揮出一記重擊,游戲體驗的提升不光可以從文本上獲得,一個好的手柄也能帶來一種全新的感受。
?

?
?