【淺讀詩經(jīng) 028】詩經(jīng)·大雅·生民之什(上)

? ? ???本文整理了大雅·生民之什部分的注音版?!对娊?jīng)·大雅·生民之什》:生民、行葦、既醉、鳧鹥、假樂、公劉、泂酌、卷阿、民勞、板。
?????? 上半部分包含前五首:生民、行葦、既醉、鳧鹥、假樂。

生民
?
jué chū shēng mín,shí wéi jiāng yuán。
厥初生民,時維姜嫄。
shēng mín rú hé ?kè yīn kè sì,yǐ fú wú zǐ。
生民如何?克禋克祀,以弗無子。
lǚ dì wǔ mǐn xīn,yōu jiè yōu zhǐ,zài zhèn zài sù。
履帝武敏歆,攸介攸止,載震載夙。
zài shēng zài yù,shí wéi hòu jì。
載生載育,時維后稷。
?
dàn mí jué yuè,xiān shēng rú dá。
誕彌厥月,先生如達(dá)。
bù chè bù pì,wú zāi wú hài。
不坼不副,無菑無害。
yǐ hè jué líng。shàng dì pī níng,pī kāng yīn sì,jū rán shēng zǐ。
以赫厥靈。上帝不寧,不康禋祀,居然生子。
?
dàn zhì zhī ài xiàng,niú yáng féi zì zhī。dàn zhì zhī píng lín,huì fá píng lín。
誕寘之隘巷,牛羊腓字之。誕寘之平林,會伐平林。
dàn zhì zhī hán bīng,niǎo fù yì zhī。niǎo nǎi qù yǐ,hòu jì gū yǐ。
誕寘之寒冰,鳥覆翼之。鳥乃去矣,后稷呱矣。
?
shí tán shí xū,jué shēng zài lù。dàn shí pú fú,kè qí kè yí。
實覃實訏,厥聲載路。誕實匍匐,克岐克嶷。
yǐ jiù kǒu shí。yì zhī rěn shū,rěn shū pèi pèi。
以就口食。蓺之荏菽,荏菽旆旆。
hé yì suì suì,má mài méng méng,guā dié fěng fěng。
禾役穟穟,麻麥幪幪,瓜瓞唪唪。
?
dàn hòu jì zhī sè,yǒu xiàng zhī dào。
誕后稷之穡,有相之道。
fú jué fēng cǎo,zhòng zhī huáng mào。shí fāng shí bāo,shí zhǒng shí yòu。
茀厥豐草,種之黃茂。實方實苞,實種實褎。
shí fā shí xiù,shí jiān shí hǎo。shí yǐng shí lì,jí yǒu tái jiā shì。
實發(fā)實秀,實堅實好。實穎實栗,即有邰家室。
?
dàn jiàng jiā zhǒng,wéi jù wéi pī,wéi mén wéi qǐ。
誕降嘉種,維秬維秠,維穈維芑。
gèng zhī jù pī,shì huò shì mǔ。
恒之秬秠,是獲是畝。
gèng zhī mén qǐ,shì rèn shì fù。yǐ guī zhào sì。
恒之穈芑,是任是負(fù)。以歸肇祀。
?
dàn wǒ sì rú hé ?huò chōng huò yóu,huò bǒ huò róu。
誕我祀如何?或舂或揄,或簸或蹂。
shì zhī sǒu sǒu,zhēng zhī fú fú。zài móu zài wéi。
釋之叟叟,烝之浮浮。載謀載惟。
qǔ xiāo jì zhī,qǔ dī yǐ bá,zài fán zài liè,yǐ xīng sì suì。
取蕭祭脂,取羝以軷,載燔載烈,以興嗣歲。
?
áng chéng yú dòu,yú dòu yú dēng。qí xiāng shǐ shēng,shàng dì jū xīn。
卬盛于豆,于豆于登。其香始升,上帝居歆。
hú xiù dǎn shí。hòu jì zhào sì。shù wú zuì huǐ,yǐ qì yú jīn。
胡臭亶時。后稷肇祀。庶無罪悔,以迄于今。
?
譯文
當(dāng)初先民生下來,是因姜嫄能產(chǎn)子。如何生下先民來?禱告神靈祭天帝,祈求生子免無嗣。踩著天帝拇趾印,神靈佑護(hù)總吉利。胎兒時動時靜止,一朝生下勤養(yǎng)育,孩子就是周后稷。
懷胎十月產(chǎn)期滿,頭胎分娩很順當(dāng)。產(chǎn)門不破也不裂,安全無患體健康,已然顯出大靈光。天帝心中告安慰,全心全意來祭享,慶幸果然生兒郎。
新生嬰兒棄小巷,愛護(hù)喂養(yǎng)牛羊至。再將嬰兒扔林中,遇上樵夫被救起。又置嬰兒寒冰上,大鳥暖他覆翅翼。大鳥終于飛去了,后稷這才哇哇啼??蘼曈珠L又洪亮,聲滿道路強(qiáng)有力。
后稷很會四處爬,又懂事來又聰明,覓食吃飽有本領(lǐng)。不久就能種大豆,大豆一片茁壯生。種了禾粟嫩苗青,麻麥長得多旺盛,瓜兒累累果實成。
后稷耕田又種地,辨明土質(zhì)有法道。茂密雜草全除去,挑選嘉禾播種好。不久吐芽出新苗,禾苗細(xì)細(xì)往上冒,拔節(jié)抽穗又結(jié)實;谷穗豐碩彎彎腰,就在邰地安了家。
上天關(guān)懷賜良種:秬子秠子既都見,紅米白米也都全。秬子秠子遍地生,收割堆垛忙得歡。紅米白米遍地生,扛著背著運(yùn)倉滿,忙完農(nóng)活祭祖先。
祭祀先祖怎個樣?有舂谷也有舀米,有簸糧也有篩糠。沙沙淘米聲音鬧,蒸飯噴香熱氣揚(yáng)?;I備祭祀來謀劃,香蒿牛脂燃芬芳。大肥公羊剝了皮,又燒又烤供神享,祈求來年更豐穰。
祭品裝在碗盤中,木碗瓦盆派用場,香氣升騰滿廳堂。天帝因此來受享,飯菜滋味實在香。后稷始創(chuàng)祭享禮,祈神佑護(hù)禍莫降,至今仍是這個樣。
?
注釋
厥初:其初。
時:是。姜嫄yuán::傳說中有邰氏之女,周始祖后稷之母。頭兩句是說那當(dāng)初生育周民的,就是姜嫄。
克:能。禋yīn::祭天的一種禮儀,先燒柴升煙,再加牲體及玉帛于柴上焚燒。
弗:“祓”的假借,除災(zāi)求福的祭祀,一種祭祀的典禮。一說“以弗無”是以避免沒有之意。
履:踐踏。帝:天帝。武:足跡。敏:通“拇”,大拇趾。歆:心有所感的樣子。
攸:語助詞。介:通“祄”,神保佑。止:通“祉”,神降福。
載震載夙sù::或震或肅,指十月懷胎。
誕:迨,到了。彌:滿。
先生:頭生,第一胎。如:而。達(dá):滑利。
坼chè::裂開。副pì::破裂。
菑zāi::同“災(zāi)”。
不:丕。不寧,丕寧,大寧。
不康:丕康。丕,大。
寘zhì::棄置。
腓féi::庇護(hù)。字:哺育。
平林:大林,森林。
會:恰好。
鳥覆翼之:大鳥張翼覆蓋他。
呱gū::小兒哭聲。
實:是。覃tán::長。訏xū::大。
載:充滿。
匍匐:伏地爬行。
岐:知意。嶷:識。
就:趨往??谑常荷褓Y料。
蓺yì::同“藝”,種植。荏菽:大豆。
旆pèi:旆:草木茂盛。
役:通“穎”。穎,禾苗之末。穟suí:穟:禾穗豐硬下垂的樣子
幪méng:幪:茂密的樣子。
瓞dié::小瓜。唪fěng:唪:果實累累的樣子。
穡:耕種。
有相之道:有相地之宜的能力。
茀:拂,拔除。
黃茂:嘉谷,指優(yōu)良品種,即黍、稷??追f達(dá)疏:“谷之黃色者,惟黍、稷耳。黍、稷,谷之善者,故云嘉谷也?!?/p>
實:是。方:同“放”。萌芽始出地面。苞:苗叢生。
種:通“腫”,肥盛的意思。褎yòu::禾苗漸漸長高。
發(fā):發(fā)莖。秀:秀穗。
堅:谷粒灌漿飽滿。
穎:禾穗末稍下垂。栗:栗栗,形容收獲眾多貌。
降:賜與。
秬jù::黑黍。秠pǐ::黍的一種,一個黍殼中含有兩粒黍米。
穈mén::赤苗,紅米。芑qǐ::白苗,白米。
恒:通“亙”,遍。
畝:堆在田里。
任:挑起。負(fù):背起。
肇:開始。祀:祭祀。
揄yóu::舀,從臼中取出舂好之米。
簸:揚(yáng)米去糠。蹂:以手搓余剩的谷皮。
釋:淘米。叟叟:淘米的聲音。
烝:同“蒸”。浮?。簾釟馍仙?。
惟:考慮。
蕭:香蒿。脂:牛油。
羝dī::公羊。軷:讀為“拔”,即剝?nèi)パ蚱ぁ?/p>
燔fán::將肉放在火里燒炙。烈:將肉貫穿起來架在火上烤。
嗣歲:來年。
卬:仰,舉。豆:古代一種高腳容器。
登:瓦制容器。
居歆xīn::為歆,應(yīng)該前來享受。
胡臭xiù:亶dǎn:時:為什么香氣誠然如此好。臭,香氣;亶,誠然,確實;時,善,好。
?
?
【后稷事跡、周人敘述其民族始祖后稷事跡以祭祀之的長篇史詩】
?

行葦
?
tuán bǐ háng wěi,niú yáng wù jiàn lǚ。fāng bāo fāng tǐ,wéi yè ní ní。
敦彼行葦,牛羊勿踐履。方苞方體,維葉泥泥。
qī qī xiōng dì,mò yuǎn jù ěr。huò sì zhī yán,huò shòu zhī jī。
戚戚兄弟,莫遠(yuǎn)具爾。或肆之筵,或授之幾。
sì yán shè xí,shòu jī yǒu jī yù。huò xiàn huò zuò,xǐ jué diàn jiǎ。
肆筵設(shè)席,授幾有緝御?;颢I(xiàn)或酢,洗爵奠斝。
tǎn hǎi yǐ jiàn,huò fán huò zhì。jiā yáo pí jué,huò gē huò è。
醓醢以薦,或燔或炙。嘉肴脾臄,或歌或咢。
?
diāo gōng jì jiān,sì hóu jì jūn,shě shǐ jì jūn,xù bīn yǐ xián。
敦弓既堅,四鍭既均,舍矢既均,序賓以賢。
diāo gōng jì gōu,jì jiā sì hóu。sì hóu rú shù,xù bīn yǐ bù wǔ。
敦弓既句,既挾四鍭。四鍭如樹,序賓以不侮。
zēng sūn wéi zhǔ,jiǔ lǐ wéi rú,zhuó yǐ dà dòu,yǐ qí huáng gǒu。
曾孫維主,酒醴維醹,酌以大斗,以祈黃耇。
huáng gǒu tái bèi,yǐ yǐn yǐ yì。shòu kǎo wéi qí,yǐ gài jǐng fú。
黃耇臺背,以引以翼。壽考維祺,以介景福。
?
譯文
蘆葦叢生長一塊,別讓牛羊把它踩。蘆葦初茂長成形,葉兒潤澤有光彩。同胞兄弟最親密,不要疏遠(yuǎn)要友愛。鋪設(shè)竹席來請客,端上茶幾面前擺。
鋪席開宴上菜肴,輪流上桌一道道。主賓酬酢共暢飲,洗杯捧盞興致高。送上肉醬請客嘗,燒肉烤肉滋味好。牛胃牛舌也煮食,唱歌擊鼓人歡笑。
雕弓拽滿勢堅勁,四支利箭合標(biāo)準(zhǔn);發(fā)箭一射中靶心,較量射技座次分。雕弓張開弦緊繃,利箭四支手持定。四箭豎立靶子上,排列客位不慢輕。
宴會主人是曾孫,供應(yīng)美酒味香醇。斟滿大杯來獻(xiàn)上,禱祝高壽賀老人。龍鐘體態(tài)行蹣跚,扶他幫他侍者仁。長命吉祥是人瑞,請神賜送大福分。
?
注釋
行葦:道路邊的蘆葦。行(háng):道路。
敦(tuán)彼:葦草叢生貌。
踐履:踐踏。
方苞:指枝葉尚包裹未分之時。體:成形。
泥泥:葦葉潤澤貌。
戚戚:親熱。
遠(yuǎn):疏遠(yuǎn)。具:通“俱”。爾:“邇”,近。
肆:陳設(shè)。筵:竹席。
幾:古人席地而坐時,所依靠的矮腳小木桌,一般是老人才用。
緝御:相繼有人侍候。緝,繼續(xù)。御,侍者。
獻(xiàn):主人對客敬酒。?。▃uò):客人拿酒回敬。
洗爵:周時禮制,主人敬灑,取幾上之杯先洗一下,再斟酒獻(xiàn)客,客人回敬主人,也是如此操作。爵,古酒器,青銅制,有流、柱、鋬(pàn)和三足。奠斝(jiǎ):周時禮制,主人敬的酒客人飲畢,則置杯于幾上;客人回敬主人,主人飲畢也須這樣做。奠,置。斝,古酒器,青銅制,圓口,有鋬和三足。
醓(tǎn):多汁的肉醬。醢(hǎi):肉醬。薦:進(jìn)獻(xiàn)。
燔(fán):燒肉。炙:烤肉。
脾:通“膍(pí)”,牛胃,俗稱牛百葉。臄(jué):牛舌。
歌:配著琴瑟唱,叫“歌”。咢(è):只打鼓不伴唱,叫“咢”。
敦(diāo)弓:雕弓。敦,通“雕”。堅:堅固,堅勁。
鍭(hóu):一種箭,金屬箭頭,鳥羽箭尾。鈞:合乎標(biāo)準(zhǔn)。
舍矢:放箭。均:射中。
序賓:安排賓客在宴席上的座位次序。賢:此指射技的高低。
句(gōu):借為“彀”,張弓引滿。
樹:豎立,指箭射在靶子上像樹立著一樣。
侮:輕侮,怠慢。
曾孫:主祭者之稱,他對祖先神靈自稱曾孫。
醴(lǐ):甜酒。醹(rú):酒味醇厚。
斗:古酒器。大斗柄長三尺。此指用大勺斟酒以痛飲。
祈:求。黃耇(gǒu):年高長壽。
臺背:或謂背有老斑如鮐魚,或謂背駝,總之都是老態(tài)龍鐘的樣子。臺,同“鮐”。
引:引道。此指攙扶。翼:扶持幫助。
壽考:長壽。祺(qí):福,吉祥。
介:借為“丐”,乞求。景福:大福。
?
?
【周王室與族人飲宴之作、周代貴族家宴的盛況】
?

既醉
?
jì zuì yǐ jiǔ,jì bǎo yǐ dé。jūn zǐ wàn nián,gài ěr jǐng fú。
既醉以酒,既飽以德。君子萬年,介爾景福。
jì zuì yǐ jiǔ,ěr yáo jì jiāng。jūn zǐ wàn nián,jiè ěr zhāo míng。
既醉以酒,爾肴既將。君子萬年,介爾昭明。
zhāo míng yǒu róng,gāo lǎng lìng zhōng,lìng zhōng yǒu chù。gōng shī jiā gào。
昭明有融,高朗令終,令終有俶。公尸嘉告。
qí gào wéi hé ?biān dòu jìng jiā。péng yǒu yōu shè,shè yǐ wēi yí。
其告維何?籩豆靜嘉。朋友攸攝,攝以威儀。
?
wēi yí kǒng shí,jūn zǐ yǒu xiào zǐ。xiào zǐ bù kuì,yǒng cì ěr lèi。
威儀孔時,君子有孝子。孝子不匱,永錫爾類。
qí lèi wéi hé ?shì jiā zhī kǔn。jūn zǐ wàn nián,yǒng cì zuò yìn。
其類維何?室家之壺。君子萬年,永錫祚胤。
qí yìn wéi hé ?tiān bèi ěr lù。jūn zǐ wàn nián,jǐng mìng yǒu pú。
其胤維何?天被爾祿。君子萬年,景命有仆。
qí pú wéi hé ?lài ěr nǚ shì。lài ěr nǚ shì,cóng yǐ sūn zǐ。
其仆維何?釐爾女士。釐爾女士,從以孫子。
?
譯文
君王賜美酒喝得酩酊大醉,君王賜美食我們飽受恩惠。敬祝君王萬歲萬歲萬萬歲,世世代代永享福祿和祥瑞。
君王賜美酒喝得酩酊大醉,您又令人奉上佳肴和美味。敬祝君王萬歲萬歲萬萬歲,您的美名大德永遠(yuǎn)放光輝。
您的偉大光輝是那樣長盛,高風(fēng)亮節(jié)將使您必得善終。好的結(jié)局說明有好的開端,先王替身發(fā)出美好的祝愿:
他到底說出什么樣的預(yù)言?祭祀用的籩豆凈潔而美好;親朋好友們都來維護(hù)輔助,同把隆重?zé)崃曳諊鷣頎I造。
隆重?zé)崃曳諊浅:蠒r宜,敬祝偉大君王嫡傳有孝子;孝子賢孫世世代世永相繼,祝愿您的家族永受天賜予!
您的家族領(lǐng)域到底有多大?王家深宮內(nèi)的道路細(xì)又長。敬祝偉大的君王萬壽無疆,上天永賜您福祿遠(yuǎn)子孫旺!
您的子孫后代將來怎么樣?上天讓他們遍享福祿富貴。敬祝君王萬歲萬歲萬萬歲,上天授予您大命永遠(yuǎn)附隨!
上天授予的大命如何附隨?上天賜予您有德行的嬪妃。上天賜予您有德行的嬪妃,自有孝子賢孫世代永不虧!
?
注釋
既:已經(jīng)。
德:恩惠。
介:借為“丐”,施予。爾:指君子。景福:大福。
將:行也。亦奉持而進(jìn)也。一說通“臧”。
昭明:光明。
有融:融融,盛長之貌。
令終:好的結(jié)果。
俶(chù):始。
公尸:古代祭祀時以人裝扮成祖先接受祭祀,這人就稱“尸”,祖先為君主諸侯,則稱“公尸”。嘉告:好話,指祭祀時祝官代表尸為主祭者致嘏辭(賜福之辭)。
籩(biān)豆:兩種古代食器、禮器,籩竹制,豆陶制或青銅制。靜:善。
攸攝:所助,所輔。攝,輔助。
孔時:很好。
匱(kuì):虧,竭。
錫(cì):同“賜”。類:屬類。
壸(kǔn):宮中之道,言深遠(yuǎn)而嚴(yán)肅也。引申為齊家。
祚(zuò):福。胤(yìn):后嗣。
被:加。
景命:大命,天命。仆:附。
釐(厘):通“ 賚”。賜予。女士:女男,才女。又《鄭箋》釋為“女而有士行者,謂生淑媛,使為之妃也”。
從以:隨之以。孫子:“子孫”的倒文。
?
?
【周王祭祀祖先,祝官代表神主對主祭者周王的祝辭】
?

鳧鹥
?
fú yī zài jīng,gōng shī zài yàn lái níng。
鳧鹥在涇,公尸在燕來寧。
ěr jiǔ jì qīng,ěr yáo jì xīn。gōng shī yàn yǐn,fú lù lái chéng。
爾酒既清,爾肴既馨。公尸燕飲,福祿來成。
fú yī zài shā,gōng shī lái yàn lái yí。
鳧鹥在沙,公尸來燕來宜。
ěr jiǔ jì duō,ěr yáo jì jiā。gōng shī yàn yǐn,fú lù lái wéi。
爾酒既多,爾肴既嘉。公尸燕飲,福祿來為。
?
fú yī zài zhǔ,gōng shī lái yàn lái chù。
鳧鹥在渚,公尸來燕來處。
ěr jiǔ jì xǔ,ěr yáo yī fǔ。gōng shī yàn yǐn,fú lù lái xià。
爾酒既湑,爾肴伊脯。公尸燕飲,福祿來下。
fú yī zài sān cóng,gōng shī lái yàn lái zōng,jì yàn yú zōng,fú lù yōu jiàng。
鳧鹥在潨,公尸來燕來宗,既燕于宗,福祿攸降。
gōng shī yàn yǐn,fú lù lái chóng。
公尸燕飲,福祿來崇。
?
fú yī zài mén,gōng shī lái zhǐ xūn xūn。zhǐ jiǔ xīn xīn,fán zhì fēn fēn。
鳧鹥在亹,公尸來止熏熏。旨酒欣欣,燔炙芬芬。
gōng shī yàn yǐn,wú yǒu hòu jiān。
公尸燕飲,無有后艱。
?
譯文
野鴨鷗鳥河中央,公尸赴宴多安詳。你的美酒清又醇,你的菜肴味道香。公尸赴宴來品嘗,福祿大大為你降。
野鴨鷗鳥沙灘上,公尸赴宴來歆享。你的美酒好又多,你的菜肴美又香。公尸赴宴來品嘗,助你福祿長安康。
野鴨鷗鳥在洲諸,公尸赴宴來居住。你的美酒已濾清,你的菜肴有干脯。公尸赴宴來品嘗,為你降下大福祿。
野鴨鷗鳥港汊中,公尸赴宴位居尊。已在親廟設(shè)酒席,福祿降臨你家門。公尸赴宴來品嘗,福祿不斷降你身。
野鴨鷗鳥在峽門,公尸赴宴醉醺醺。美酒飲來欣欣樂,燒肉烤肉香噴噴。公尸赴宴來品嘗,從此太平無艱辛。
?
注釋
鳧(fú):野鴨。鹥(yī):沙鷗。
涇:徑直前流之水。
尸:神主。燕:通“宴”,宴飲。寧:享安寧。
爾:指主祭者,即周王。
肴(yáo):古同“肴”,菜肴。馨:香氣。
來成:成,成就,成全。
沙:水邊沙灘。
宜:順,安享。
為:幫助?!多嵐{》:“為猶助也。助成王也?!?/p>
渚(zhǔ):河流湖泊中的沙洲。
處:安樂。這里指坐。
湑(xǔ):指酒過濾去滓。酒去滓后則變清,故有清意。
伊:語助詞。脯(fǔ):肉干。
潨(cóng):港汊,水流會合之處。
宗:借為“悰(cóng)”,快樂。一解為尊敬,尊崇。
宗:宗廟,祭祀祖先的廟。
崇:高,此作動詞,加高,增加?!睹珎鳌罚骸俺纾匾?。”
亹(mén):峽中兩岸對峙如門的地方。
熏熏:同“薰薰”,香味四傳。一解為和悅的樣子。
旨:甘美。欣欣:《毛傳》:“欣欣然,樂也。芬芬,香也?!?/p>
燔(fán)炙:指燒烤肉。燔,本義是焚燒,引申為燒烤。芬芬:肉味香濃貌。
艱:災(zāi)難,不幸。
?
?
【行賓尸之禮所唱的歌、居安必須思?!?/strong>
?

假樂
?
jiǎ yuè jūn zǐ,xiǎn xiǎn lìng dé,yí mín yí rén。
假樂君子,顯顯令德,宜民宜人。
shòu lù yú tiān,bǎo yòu mìng zhī,zì tiān shēn zhī。
受祿于天,保右命之,自天申之。
qiān lù bǎi fú,zǐ sūn qiān yì。
千祿百福,子孫千億。
mù mù huáng huáng,yí jūn yí wáng。bù qiān bù wàng,shuài yóu jiù zhāng。
穆穆皇皇,宜君宜王。不愆不忘,率由舊章。
?
wēi yí yì yì,dé yīn zhì zhì。
威儀抑抑,德音秩秩。
wú yuàn wú è,shuài yóu qún pǐ。shòu fú wú jiāng,sì fāng zhī gāng。
無怨無惡,率由群匹。受福無疆,四方之綱。
zhī gāng zhī jì,yàn jí péng yǒu。
之綱之紀(jì),燕及朋友。
bǎi bì qīng shì,mèi yú tiān zǐ。bù xiè yú wèi,mín zhī yōu xì。
百辟卿士,媚于天子。不解于位,民之攸塈。
?
譯文
豐度翩翩而又快樂的周王,擁有萬眾欽仰的美好政德。您順應(yīng)老百姓也順應(yīng)貴族,萬千福祿自會從上天獲得。上天保護(hù)您恩佑您授命您,更多的福祿都由上天增設(shè)。
您追求到數(shù)以百計的福祿,您繁衍出千億個子孫兒郎。您總是保持莊嚴(yán)優(yōu)雅形象,稱得上合格的諸侯或君王。您從來不違法不膽大妄為,凡事都認(rèn)真遵循祖制規(guī)章。
您保持著嚴(yán)整的儀表形象,您擁有嚴(yán)謹(jǐn)?shù)恼暶烂麚P(yáng)。您從來不結(jié)怨也沒有交惡,凡事都是和群臣們共商量。您配享那上天授受的福祿,堪為天下四方諸侯的榜樣。
貴為天子擔(dān)得起天下綱紀(jì),讓身邊大小臣工得享安逸。天下諸侯大小臣工和士子,也都熱愛擁戴著周王天子。正因為您勤于政事不懈怠,使天下百姓得以休養(yǎng)生息。
?
注釋
假:通“嘉”,美好。樂(yuè):音樂。
君子:指周王。
令德:美德。
宜:適合。民:庶民。人:指群臣。
保右:即保佑。命:天之令,即上天的旨意。
申:重復(fù)。
干:祈求。一說“干”字是“千”字之誤。
千億:虛數(shù),極言其多。
穆穆:肅敬?;驶剩汗饷?。
愆(qiān):過失。忘:糊涂。
率:循。由:從。
抑抑:通“懿懿”,莊美的樣子。
秩秩:有條不紊的樣子。
群匹:眾臣。
綱:綱紀(jì),準(zhǔn)繩。
燕:安。
百辟(bì):眾諸侯。
媚:愛。
解(xiè):通“懈”,怠慢。
攸:所。墍(xì):安寧。
?
?
【對周王無以復(fù)加的贊美以及殷切的希望】
?

?????? 我小學(xué)語文不好,所以給詩經(jīng)注下音,方便自己后續(xù)閱讀。相關(guān)譯文和注釋來自網(wǎng)絡(luò),如果對你有所幫助的話,麻煩點(diǎn)個贊吧!
