【搬運(yùn)】東方英語(yǔ)填詞:人偶裁判 ~ 玩弄人形的少女【文字版】
Youtube鏈接:https://m.youtube.com/watch?v=Tbg1cyNVWFU Tumblr鏈接:https://www.tumblr.com/lyricalive/150014336627/touhou-07-doll-judgment-the-girl-who-played B站搬運(yùn)視頻:BV1Y8411q75M 網(wǎng)易云:https://music.163.com/#/program?id=2529565820 原作者:Lyrica Live 人偶裁判 ~ 玩弄人形的少女
Doll Judgment ~ The Girl who Played with People's Shapes
〖愛(ài)麗絲·瑪格特洛伊德〗 雙語(yǔ)對(duì)照版:
Once upon a time, in a strange old land, there lived a young girl who was lovely indeed.
很久以前,一片遙遠(yuǎn)又古老的大陸上,住著一名可愛(ài)動(dòng)人的少女。
Her skin was as pale as fine white china, eyes as bright as blue glass beads.
她的皮膚就如白色細(xì)瓷般白皙,眼睛澄徹如湛藍(lán)的玻璃珠玉。
All alone in an empty forest, the poor young girl could only pretend.
在空蕩蕩的森林孤身一人,可憐的少女只好自欺欺人。
And so, out of anything that she could find, she decided to make her very own friends.
因此,竭盡她能尋找到的一切,她決定制作獨(dú)一無(wú)二的真朋。
("Alice, won't you play with us?~") ("Alice, make us real~")
(“愛(ài)麗絲,快來(lái)和我們玩吧~”)(“愛(ài)麗絲,快讓我們成真~”)
("Alice, spend a day with us~") ("Teach us how to feel~")
(“愛(ài)麗絲,和我們消磨時(shí)間~”)(“教會(huì)我們感受~”)
Their skin was made of china; their eyes were made of glass.
它們的皮膚由陶瓷打造;眼睛由玻璃制作。
Together with these new human-shaped friends, the pleasant days would pass.
和這些新的人形朋友在一起,快樂(lè)的日子逝去如梭。
She played and spoke with them faithfully, as if they were living things...
她真心誠(chéng)意地和它們說(shuō)話、玩耍,就好似它們真的擁有生命……
Until one day, she looked down at her hands... and found, on ten fingers, ten magic strings...
直到有一天,她低下頭去看她的手……卻發(fā)現(xiàn),十根手指,各被魔法絲線系引……
On the strings, they would dance and spin... 絲線上,它們舞蹈又旋轉(zhuǎn)…… With their blue glassy eyes and their white china skin. 披著白瓷皮膚,戴著湛藍(lán)的玻璃眼 Bonded as one, they would reach so far... 合為一體,它們勇往直前…… And thus doll and doll-maker newly awaken. 如此一來(lái),人偶與人偶師都煥然一新
Her dolls would dance in delicate patterns, leaving trails behind them of rainbow light.
她的人偶跳著綽約多姿的舞步,背后留下了七彩的拖尾。
Before the girl knew it, a curious audience had gathered to see this beautiful sight.
在少女察覺(jué)前,一伙好奇的觀眾已經(jīng)聚集起來(lái)看這美麗的盛會(huì)。
("Alice, Alice!") ("Encore, encore!")
(“愛(ài)麗絲,愛(ài)麗絲!”)(“再來(lái),再來(lái)!”)
("Alice, Alice!") ("More, more!")
(“愛(ài)麗絲,愛(ài)麗絲!”)(“我還要,我還要!”)
From out of the shadows these people emerged, so enchanted with the little girl's show.
從陰影里走出來(lái)的人們對(duì)小女孩的表演如此著魔,
They began to dance and clap along, as if on invisible strings of their own...
他們開(kāi)始一同跳舞、鼓掌,就好似各自被隱形的絲線操縱……
So the world was a wonderland... 這個(gè)世界曾是仙境…… But the greatest of magic was there in her hand. 但最偉大的魔法卻處于她的手心 Who needs to wish on a distant star? 誰(shuí)還需要再向遙遠(yuǎn)的星星祈愿? She has all she needs in her artful escape then. 在她奇巧的避世中,她已取得一切所需 Is this a dream, after all... 這場(chǎng)夢(mèng)終究是關(guān)于…… Of a strange doll-like girl, or a strange girl-like doll? 奇怪的少女人偶,還是奇怪的人偶少女? Each as they aren't, never as they are... 兩者都不是,永遠(yuǎn)也不會(huì)是…… Perhaps she, herself, human only in shape then? 也許她自己也只是留存一副人形呢? 純英語(yǔ)歌詞:
Once upon a time, in a strange old land, there lived a young girl who was lovely indeed.
Her skin was as pale as fine white china, eyes as bright as blue glass beads.
All alone in an empty forest, the poor young girl could only pretend.
And so, out of anything that she could find, she decided to make her very own friends.
("Alice, won't you play with us?~") ("Alice, make us real~")
("Alice, spend a day with us~") ("Teach us how to feel~")
Their skin was made of china; their eyes were made of glass.
Together with these new human-shaped friends, the pleasant days would pass.
She played and spoke with them faithfully, as if they were living things...
Until one day, she looked down at her hands... and found, on ten fingers, ten magic strings...
On the strings, they would dance and spin... With their blue glassy eyes and their white china skin. Bonded as one, they would reach so far... And thus doll and doll-maker newly awaken.
Her dolls would dance in delicate patterns, leaving trails behind them of rainbow light.
Before the girl knew it, a curious audience had gathered to see this beautiful sight.
("Alice, Alice!") ("Encore, encore!")
("Alice, Alice!") ("More, more!")
From out of the shadows these people emerged, so enchanted with the little girl's show.
They began to dance and clap along, as if on invisible strings of their own...
So the world was a wonderland... But the greatest of magic was there in her hand. Who needs to wish on a distant star? She has all she needs in her artful escape then. Is this a dream, after all... Of a strange doll-like girl, or a strange girl-like doll? Each as they aren't, never as they are... Perhaps she, herself, human only in shape then?