英國第一部科幻小說1664年《新大陸見聞——熾烈的世界》(01)
一名商人來到外國城市旅行,并對一位年輕的女士一往情深。但是,身在異鄉(xiāng)為異客,且出身低下、囊中羞澀,商人難攀高枝,無法獲得這位女士的芳心。然而,他心中的愛意愈發(fā)強烈,直至無法自抑。終于,商人下定決心將她偷走。
女士父親的宅子地處海濱,她每日在海灘上收集貝殼,而只有三兩個仆從相伴,這樣絕妙的機會鼓勵了商人執(zhí)行自己的計策。
于是,一日,商人駕駛著一艘不像客船的輕便貨船,在女士流連之處將她擄走。而為了避免可能阻撓此次行動的意外發(fā)生,船上食物供應(yīng)充足,并配備有幾名海員。
當(dāng)商人認(rèn)為自己是最幸福的男人時,不幸降臨在了他的身上。也許是上天對他的劫掠行徑感到不悅,海面上卷起了可怕的風(fēng)暴。在風(fēng)暴的無上偉力下,船上的眾人手足無措,這艘輕巧的扁舟如同離弦之箭射向北極。很快,小船來到了冰海,颶風(fēng)迫使它在巨大的冰塊間穿行。
承蒙眾神對這位淑女的垂憐,這艘輕便的小船如同被經(jīng)驗豐富的飛行員抑或是嫻熟的水手指引,在冰川陡崖間蜿蜒騰挪,但是——
唉!船上的幾位先生,實在不知他們應(yīng)該往何處去,亦不知他們應(yīng)該在這奇妙的冒險旅程中做什么,更不知他們能為這寒冷的漂流提供什么幫助??傊?,他們凍死了。
【原文是“Those few men which were in it, not knowing whither they went, nor what was to be done in so strange an Adventure, and not being provided for so cold a Voyage, were all frozen to death”不知道翻譯是否有誤,沒問題的話,這種退場方式也忒隨便了】
而只有這位小姐——因她光彩照人的美麗,因她尚在燃燒的青春活力,因她蒙受了眾神的照拂——存活了下來。
這些人不僅僅是來到了地球的極點,而是來到了與之交界的另一世界的極點。因此,在兩級之交的雙重嚴(yán)寒下,也難怪男人們耐受不住被凍死了。
最終,在自然偉力的驅(qū)使下,小船進入了另一個世界。由于一個世界的極點不得以環(huán)繞的方式與另一個世界的極點交會,所以不能像我們習(xí)慣的從東至西一樣,直接從一個世界的極點來到另一世界的極點。如若有人到達(dá)這兩個極點中的一個,他要么會被迫返回,要么進入另一個世界。以防你太過介意這一點,大可設(shè)想,倘若兩個世界以環(huán)繞的方式直接交會,居住在此地的人就會在同一時間看到兩個太陽,而不是和人們普遍認(rèn)知的那樣:有整整六個月見不到陽光。
【需要注意的是,此書發(fā)行于1668年,而作者生于1624年,于1674年去世。在那個時代,資產(chǎn)階級革命尚在進行,日心說的證明剛被發(fā)表就被教會所打壓,地心說依舊大行其道。通過文中有??茖W(xué)的天體運行方式,可以一窺17世紀(jì)的歐洲人(可能只是上層階級)對宇宙的普遍認(rèn)知。
同時,大航海的成功引發(fā)了人們對外部世界的向往,對極地的探索也在不斷進行。16世紀(jì)末,荷蘭人威廉·巴倫支為行商之便,在阿姆斯特丹商會的支持下,多次向北航行,嘗試開辟北冰洋航線,并在第三次探索中幾乎進入北極圈。由于船只被浮冰撞毀,巴倫支及船員不得不在北冰洋上的新地島越冬。在北極熊的持續(xù)性騷擾下,他們熬過了九個月,其中包含了三個月的極夜。最后,他們修復(fù)了救生船,得以渡過了一段冰海,被俄羅斯人所營救。巴倫支在返回荷蘭的航程中去世。之后,人類對北極的探索未曾休止,其間的失敗與失蹤亦不在少數(shù)。但直到1948年,人類才第一次來到北極極點。
因此,北極給17世紀(jì)的歐洲以嚴(yán)酷、極寒、神秘的印象。鑒于此,本文中對地球極點的想象與迷思,也就能夠理解了?!?/span>
你需知曉,每一個世界都有自己的太陽來照亮,每個太陽都在獨屬自己的圓形軌道中移動,絕不會超出自己的軌道。這運動如此公正精確,以至于任何一方都不會對另一方產(chǎn)生阻礙或干擾。雖然它們必然交會,但是,鑒于我們的太陽距離我們更近更明亮,阻礙了另一世界太陽的光輝,導(dǎo)致此世的我們難以感知它們。另一個世界距離我們太過遙遠(yuǎn),除非我們使用精密的望遠(yuǎn)鏡來觀察。一些熟練的天文學(xué)家時常能夠觀察到二至三個太陽。【真假的,不會是散光吧?】
說回這艘漂流無依的船只和這位不幸的女士。她看到所有男人都死了,這讓她感到了些許安慰。持續(xù)的嚴(yán)寒保存了尸體,讓它們沒有腐敗和散發(fā)惡臭,而現(xiàn)在它們開始融化并腐爛。由于她沒有足夠的力氣將這些尸體扔出船外,為了逃避臭氣,她不得不來到了甲板上。她發(fā)現(xiàn)船只正在兩塊冰原間游動,如同一握溪流在兩岸之間流淌。
最終,船只來到了一片覆蓋著冰雪的陸地。一群類熊的奇怪生物來到了船邊,它們像人一樣直立行走,它們的爪子像人手一樣用來抓持東西。它們中的三兩個率先來到船上。當(dāng)它們從船中出來時,其余的類熊生物一個個進入船中。
最后,在觀察了船上的一切后,它們用女士聽不懂的語言嘰嘰喳喳。隨后,它們將女士抬出船,把船連同男人的尸體一起沉入海中。