簡單日語閱讀:日本一名30多歲確診新冠的女性自殺,原因是給周圍帶來了麻煩
コロナウイルスがうつった女性(じょせい)が自殺(じさつ)「周(まわ)りに迷惑(めいわく)をかけた」
[2021年1月22日 17時(shí)10分]
今月(こんげつ)、東京(とうきょう)にあるマンションで30代(だい)の女性(じょせい)が自殺(じさつ)しました。女性(じょせい)は、新(あたら)しいコロナウイルスがうつったことがわかったあと、家(いえ)で體(からだ)の具合(ぐあい)をみながら休(やす)んでいました。
マンション:mansion的音譯,公寓
本月東京一幢公寓三十多歲的女性自殺。該女子在確診新冠之后居家隔離,一邊查看身體狀態(tài)一邊休息。
女性(じょせい)が書(か)いたメモには、自分(じぶん)のせいで周(まわ)りに迷惑(めいわく)をかけてしまって申(もう)し訳(わけ)ないと書(か)いてありました。女性(じょせい)は、周(まわ)りの人(ひと)にウイルスがうつったことについて、自分(じぶん)がうつしたかもしれないと悩(なや)んでいました。
メモ:memo的音譯,筆記,記錄,便條
該女性的遺書中寫道,因?yàn)樽约旱脑颍ù_診新冠),給周圍的人帶來了麻煩,非常抱歉。她認(rèn)為周圍的人會(huì)確診新冠,很可能被自己感染的,非常內(nèi)疚。
コロナウイルスと心(こころ)の問題(もんだい)について調(diào)(しら)べている専門家(せんもんか)は「ウイルスがうつったあと家(いえ)で休(やす)んでいる人(ひと)が増(ふ)えています。ほかの人(ひと)に會(huì)(あ)うことなどができないので、悩(なや)んでいることを相談(そうだん)できなくなっているかもしれません」と話(はな)しています。そして「體(からだ)の具合(ぐあい)だけではなくて、心(こころ)の問題(もんだい)も細(xì)(こま)かくチェックできるようにすることが必要(ひつよう)です」と話(はな)しています。
從事研究新冠病毒和心理問題關(guān)系的專家說道:確診新冠后,居家隔離的人增加很多。和他人見面等社交能活動(dòng)不能實(shí)現(xiàn),從而有可能導(dǎo)致缺乏對(duì)他人傾訴煩惱的時(shí)機(jī)。專家繼續(xù)說道:不僅僅是身體狀況要檢查,病人的心理問題也要非常細(xì)致的檢查!
原文鏈接:https://www3.nhk.or.jp/news/easy/k10012827321000/k10012827321000.html