(自譯)院長自傳:MOX 40. 兌包 part 3
(本章內(nèi)容接第三十九章 兌包 part 2)
2016年,拉斯維加斯
? ? ? ? 結(jié)束了,觀眾們都知道了。他們知道我會(huì)壓制三秒,但他們還是不敢相信,在你覺得比賽要結(jié)束到裁判最后一次拍地的那一刻之間,存在著某種魔力。1,2,不??!你可能有這樣一個(gè)問題:“就是這樣了嗎?”或是發(fā)出這樣一個(gè)聲明:“就是這樣了?!彼そ遣幌袷菧贰げ祭椎希═om Brady),在第四節(jié)領(lǐng)先六次觸地得分,已經(jīng)在擺姿勢拍照,等待最后11分鐘的計(jì)時(shí)結(jié)束,比賽已經(jīng)結(jié)束了。摔角是一個(gè)超濃縮的版本。觀眾只有幾秒鐘的時(shí)間來完全理解發(fā)生了什么,并決定如何回應(yīng)。當(dāng)他們相信一切都結(jié)束了,我們準(zhǔn)備好了的時(shí)候,沒有什么是真正發(fā)生的,直到裁判計(jì)數(shù)三秒。而當(dāng)你獲得勝利的時(shí)候,中間的幾秒鐘凝聚了快樂和興奮,整個(gè)場館在同一時(shí)間達(dá)到高潮。阿姆斯特丹最好的販子也不能把這種感覺賣給你。
? ? ? ? 一二,......三!觀眾們炸開了鍋。他們都站起身來,手高高舉起,笑著。有喜悅,有宣泄,有得意。這種感覺是他們買票的原因,是他們投資在我們身上的原因。人聲鼎沸,站在擂臺(tái)中央,我感覺就像747飛機(jī)從頭頂飛過。幾秒鐘后,我終于放開了對(duì)劇情和角色的掌控。我試圖控制住自己,但立刻被一種 ?情緒上的爆發(fā)所取代。我的內(nèi)心充滿了憤怒,我想說一些話,一些美妙的C語言,但我還是本能地隱藏起來,讓節(jié)目保持PG,我已經(jīng)學(xué)會(huì)了這么做。盡管如此,我還是放松下來,開始慶祝。

? ? ? ? 我舉起腰帶,站在角柱上,展示著自己的肱二頭肌。我看著這條腰帶,就像贏得冠軍時(shí)經(jīng)常做的一樣。我跪倒在地。我的怒氣很快就消散了。我累壞了,好像我剛跑完幾組100碼的沖刺。盡管我在這場主戰(zhàn)賽中只做了最后那一個(gè)動(dòng)作,但我突然感到完全筋疲力盡,年復(fù)一年的馬拉松終于結(jié)束。我和觀眾一起慶祝了很久。我在場邊和每一個(gè)人握手,拍了很多合影,給了很多人擁抱。
? ? ? ? 我是WWE冠軍,當(dāng)我12歲的時(shí)候,我曾把“我將會(huì)成為WWE冠軍”寫在筆記本上,我在內(nèi)心堅(jiān)持,我可以熬過所有的旅程,訓(xùn)練,學(xué)習(xí),貧困,痛苦,挫折,懷疑。我是WWE冠軍,那些說過我不會(huì)或我不能的混蛋們現(xiàn)在都看到了,他們都可以來suck我的迪克了。
? ? ? ? 這不是路的盡頭,只是個(gè)停車的地方,這是那種真正貼心的卡車休息站,你可以在那里裝一堆你不需要的東西。我希望我的工作才剛剛開始,我希望從現(xiàn)在開始,我的工作只會(huì)變得更加困難,因?yàn)槲覍⑾硎苓@個(gè)機(jī)會(huì),來展示我真正可以做的事情。這一刻可能轉(zhuǎn)瞬即逝,所以現(xiàn)在,去tm的明天吧,也許我們只有今晚,我會(huì)享受這一刻。

? ? ? ? 我終于穿過了幕簾,被一陣掌聲嚇了一跳,我感到很尷尬,我臉都紅了。后臺(tái)很擁擠。許多朋友都在等著祝賀我:摔角手、制片人、寫手,各種各樣的人。我真心覺得感動(dòng),雖然在5分鐘之前,幕簾的另一邊,我可以在座無虛席的場館中晃動(dòng)自己的迪克,但在幕簾另一邊,在更加親密的氛圍中,我感到有點(diǎn)尷尬,難為情,我只是不想那么快就成為大家關(guān)注的焦點(diǎn)。蕾妮,我沒告訴她會(huì)發(fā)生什么,我永遠(yuǎn)沒和她劇透過。我與人群撞了拳頭,擁抱了我的兄弟,然后走向老麥,他也看起來很情緒化,狠狠地拍了拍我的背。
? ? ? ? 羅曼微笑著,和我們進(jìn)行了圣盾式的汗流浹背的擁抱。在今晚,我們?nèi)齻€(gè)都曾持有冠軍。賽斯驕傲地笑了。我們兄弟情誼的劇情似乎比那些平常的劇情更能打動(dòng)粉絲。我們都知道,我們是特殊時(shí)刻的一部分,今晚不僅僅是一個(gè)難忘的時(shí)刻,而且是圣盾故事線一個(gè)美麗的結(jié)局,至少現(xiàn)在是這樣。

? ? ? ? 一般情況下,我今晚會(huì)開車去菲尼克斯,但我的朋友——法默(Farmer)、肖恩(Sean)、博納姆(Bonham)——都在節(jié)目現(xiàn)場,有一群人想過來慶祝。所以,我爬上了那輛該死的迷你庫柏,那是蕾妮曾經(jīng)開過的車,坐在副駕駛座上(我討厭這輛車,就像卡丁車一樣)。我把座椅盡可能向后滑,向后傾斜。音響里播放著大衛(wèi)·鮑伊(David Bowie)的“Starman”。我調(diào)高音量,搖下車窗,讓沙漠夜晚干燥的空氣吹過我的身體。我們沒有說話,但我把“Starman”重復(fù)播放,聽了三四遍。大約12分鐘后,我們拐進(jìn)街道,經(jīng)過離房子半英里遠(yuǎn)的街角的加油站。我們把車開進(jìn)車道,關(guān)掉車,蕾妮問:“你這會(huì)兒想做什么?”
? ? ? ? “我想走到加油站,買包煙,再買一罐啤酒。”我回答道。
? ? ? ? 我們之后也是這么做的。
本翻譯內(nèi)容只供個(gè)人學(xué)習(xí),不得用于商業(yè)用途或廣泛傳播,可能有些地方翻譯的不合適,歡迎大家批評(píng)指正