看電影學英語《心靈奇旅》第二彈
大家好,我是大風哥Wind。如果問2021年第一部電影看什么?我必然推薦皮克斯最新動畫《心靈奇旅》,豆瓣30w網(wǎng)友打出8.9的高分,可謂神作。這部電影中有很多超級棒的口語表達,今天我就來教大家一些非常實用非常地道的口語表達。

點這里觀看《心靈奇旅》第一彈的視頻
【童言稚語知多少】Joe在去往the Great Beyond(死之去處)的路上逃跑時,意外掉入 the Great Before(生之來處)。這里有許許多多小孩子一樣的靈魂,我們一起來學習一些跟小孩子說話的表達吧。
1?Quiet coyote
Hey, everyone, look here. -?Quiet coyote.
-嘿 都看這里 -安靜一下
Shh.?Quiet coyote.
噓 靜一靜

coyote?/ka????ti/ 也可以讀/?ka???t/ 是狼的一種,叢林狼,郊狼。quiet coyote = Quiet coyote is used to get the classes attention when ?it may be loud in the classroom.?通常是老師對小朋友說的話,為了引起ta們的注意,表示“安靜一下”,說的時候還會配一個像我們在燈光下做的手影狼一樣的手勢。
e.g. When the teacher said "Quiet coyote", all students stopped talking.
當老師說“安靜的郊狼”的時候,所有同學都停止講話了。
2?H-E-double hockey sticks
Uh, hey, is this heaven?
呃 這里是天堂嗎
No.
不
Is it?H-E-double hockey sticks?
那是天堂的反義詞嗎
- Hell. - Hell, hell, hell.
- 地獄 - 地獄 地獄
- Shh. Quiet coyote. - Hell.
- 噓 安靜 - 地獄
heaven 天堂,對應(yīng)的是hell 地獄。
因為hell不是一個很吉利的詞,所以有時候為了規(guī)避這個詞,我們可以把Hell里后面兩個"l",用double hockey sticks兩根曲棍球棒,來代替,因為曲棍球棒的形狀和字母"L"類似。所以h-e-double hockey sticks就是hell地獄。

e.g. What the?h-e-double hockey sticks?is going on here?
這兒到底發(fā)生什么了?
e.g. Don't like winter sports? Well, you can go to?h-e-double hockey sticks.
不喜歡冬季運動?你可以下地獄了。(冰球是冰上運動)
Joe 為了避免在小孩兒面前說hell這個單詞,故意用了隱晦的說法。沒想到還是被旁邊的小孩兒一語道破。
【有夢想誰都了不起】電影中每個人都有自己的夢想,每個人也都因此而不同。Joe一直在為實現(xiàn)自己的夢想而努力。最后連一直不贊成兒子當個“音樂家”的媽媽都被說服了。我們一起來學習一些相關(guān)表達。
3?would die a happy man
I?would die?a happy man
我就是死也值了
if I could perform with Dorothea Williams.
如果我能和多蘿西婭·威廉姆斯一起演出的話
如何表達“非常想做某事”呢?你首先想到的是什么可以在彈幕上打出來喲。
Because this place, where so many people?would die?to work, you only deign to work.
因為這個地方 很多人擠破頭想要來工作 而你卻覺得是屈尊來工作。--《穿普拉達的女王》
我們前面發(fā)布的《穿普拉達的女王》中收錄了這個表達,大家可以點擊鏈接跳轉(zhuǎn)收看。

類似我們漢語表達“極致時”愛用“xx死了”一樣,媽呀你笑死我了。在英語中也會用would die 來表達“非常強烈的意愿”,would die a happy man 字面意思“快樂的死去”引申一下就是“死而無憾”的意思。Joe說如果能跟Dorothea一起出演,他就是死也瞑目了。
在表示“程度深”的時候,人們都愛用聽起來跟死有關(guān)的詞比如下面這兩句:
Clean yourself up, put on a?killer?suit, and get to the club early.
把自己弄干凈 穿上一套可以秒殺全場的西裝 早點去俱樂部
You play 100 shows, and one of them is?killer.
你演出100場 其中一場是殺手級的
通過這兩句話可以體會到killer就是“非常非常厲害的,殺手級的”意思。

e.g. He has a killer smile. 他的笑容能迷死了個人。
我們還經(jīng)常聽到這個表達:You're killing me. ?你把我逗死了。
總結(jié)一下:would die to do sth. 非常想要做某事
would die a happy man 死而無憾
killer 非常牛掰的,殺手級的
killer smile 迷死人的微笑
You're killing me. 你把我逗死了
4?zone out
Uh, sorry.
呃?對不起
I?zoned out?a little back there.
我剛剛有點走神兒
zone out = stop paying attention because of bored or tired 因為無聊或疲倦,注意力不再集中,而這里Joe, zone out卻是因為鋼琴solo到忘我的境界,仿佛置身于另外一片空間一樣。巧了,在這個電影里還真有這么一個地方。
What is this place?
這是什么地方?
You know how when you humans are really into something
你知道當你們?nèi)祟愓嬲度肽臣碌臅r候
and it feels like you're in another place?
感覺就像在另一個地方一樣
Feels like you're in the?zone, right?
感覺自己置身于一個忘我的空間 對吧
- Yeah. - Well, this is the?zone.
- 對的 - 這就是那片“忘我之境”
It's the space between the physical and spiritual.
就是身體和靈魂之間的空間

zone 做名詞的時候就表示“區(qū)域,空間”。
當你走神的時候,思緒離開身體,仿佛靈魂出竅一樣,進入“忘我之境”。所以“走神”用zone out 簡直不要太合適。
e.g. - You're not talking to me.
- Sorry.?Zoned out.
- 你都不和我講話了。
- 抱歉,我走神了。--《湮滅》
5?gig
You're never gonna believe what just happened.
你不會相信剛剛發(fā)生了什么
I did it. I got the?gig. Yes!
我做到了 我得到了演出機會 太棒了
gig = 現(xiàn)場表演,尤其指音樂表演或喜劇表演?,F(xiàn)在任何的現(xiàn)場演出都可以稱作一個gig。
Joe 一心想要去演出不惜放棄學校提供的全職工作,甚至"死后"一心想要復活的原因,也是因為要趕去參加這場夢寐以求的演出。

e.g. You tell me you're going to accept the full-time position...
你告訴我你會接受那份全職工作
Here it comes.
又來了
...and instead, I hear you've taken another?gig.
結(jié)果我聽說 你接了一場演出
Tell her that this one is different.
告訴她這是不同的
This one's different!
這不一樣!
Does this?gig?have a pension? Health insurance?
這個演出有退休金嗎?健康保險?
gig還有另外一個意思“臨時工作”,媽媽這段話中的gig有個一語雙關(guān)的效果。
6?got one's shot
I'm not dying the very day I?got my shot. I'm?due.
我才不要在我有著大好機會的那天就死去 也該輪到我了
Heck, I'm?overdue.
見鬼 這機會早就該輪到我了
shot 在這里表示“機會”的意思,get one's shot 得到屬于某人的機會。
e.g. That's all l'm saying. You're gonna?get your shot.
我就是這個意思,機會一定是你的。--《鐵拳男人》
I know how badly you wanted to beat Benny. You'll?get another shot.
我知道你有多想打敗本尼,你還會有機會的。--《后翼棄兵》

due = 某個東西到了,到期了
overdue = 某個東西來晚了,某件事早就該發(fā)生了
所以這里Joe的意思就是說:
I'm due for my shot. 我終于等到自己的機會了。
Heck, I'm overdue for my shot. 我早就應(yīng)該得到這個機會了。
e.g. - Which means you're?due?for another one.
-?Overdue.
- 所以你這病該再發(fā)作一次了 。
- 早該了。--《神盾特工局》
7?Close-But-No-Cigar
I mean, um, I was distracted
我的意思是 我分心來著
getting ready to play with Dorothea Williams tonight.
當我準備與多蘿西婭·威廉姆斯今晚一起演奏的時候
Dorothea Williams? That's big time, Joe.
多蘿西婭·威廉姆斯 那可是件大事呀 Joe
Congratulations!
恭喜你
Joe ain't getting no gig, Dez.
喬不會得到演出機會的?Dez
You know he's?Mr.?Close-But-No-Cigar.
你知道他就是差一點先生
Close-But-No-Cigar = when one is almost correct or successful but ultimately fails. 差一點但沒弄對,沒成功 。Cigar本意是“雪茄”,因為比較昂貴和稀有,所以過去通常作為獎品。
那個人用Mr. Close-But-No-Cigar 描述Joe,是想諷刺他"到頭來終究還是一事無成"。

e.g. ?- What do you think? Zombie kill the week? - 怎么樣?本周最佳僵尸絕殺?
- Close-but-no-cigar. ?- 離高手還有一步之遙。?--《喪尸樂園》
如果你對Mr. Close But No Cigar這種Mr+一個短語來描述某人的用法不熟悉,我給你舉個例子。Mr. Half-Glass-Full 樂觀先生 Mr. Half-Glass-Empty 悲觀先生。
8?slow your roll &?happy as a clam
Well, that's too bad.
好吧 那太糟糕了
You're stuck as a barber and now you're unhappy.
你被理發(fā)師這個工作困住了 所以你并不開心
Whoa, whoa,?slow your roll?there, Joe.
哇 哇 小心說話?Joe
I'm?happy as a clam, my man.
我很開心的?兄弟
slow your roll [slang] 俚語,告訴某人讓他們“鎮(zhèn)定點,冷靜點,先別急著下結(jié)論呢”等。
最初這個表達寫作:"slow your row", 意思是“慢點,別那么快。”
在奴隸制時代,黑奴被雇傭到田里干活,種或摘棉花。這個時候大家保持同一節(jié)奏干活,是最容易的也是最好的。因為如果有人干得非常快,大家就都得跟上那個節(jié)奏,所以當有人超過其他人時,其他人就會說Hey, slow your row。演變到現(xiàn)在意思就是讓別人“放輕松,別趕”。
e.g. ?Slow your roll.?You? He's clearly talking about me.
慢著下結(jié)論,他指的是你?很明顯他是在說我。--《老爸老媽浪漫史》


happy as a clam 表示“非常開心”,為什么是像蛤蜊/gé lí/一樣開心呢?
這個短語是從“happy as a clam at hightide 像漲潮中的蛤蜊一樣開心”演變而來的。蛤蜊最悲哀的事莫過于在退潮的時候被海水沖到岸邊;而漲潮的時候,在潮水中安全地飄蕩,才是蛤蜊最快樂的時光。所以人們就用happy as a clam表示非常開心,非常愜意。
e.g. ?Trust me. Five minutes in here, he'll be?happy as a clam.
相信我,在這兒五分鐘他就會春光燦爛了。-《摩登家庭》
22覺得理發(fā)師Dez沒當上獸醫(yī)肯定不開心,Dez則說他做這份工作也非常開心,他通過修理別人的發(fā)型也“拯救了不少生命”,所以他同樣很有成就感。
看到完電影,我自己兩個方面的體會,一方面覺得希望我們不要被世俗裹挾,麻木的忙忙碌碌而忘記最初的夢想;另一方面我們也不要在追尋夢想的路上走太快,而忽略了日常的美好。愿大家在懷揣著夢想的同時,感受日常生活的美好。
我是大風哥Wind,專注看電影學英語10年~ 立個flag,每周我都會更新一支視頻,帶童鞋們看電影美劇學英語,你想一起嘛~?