最美情侣中文字幕电影,在线麻豆精品传媒,在线网站高清黄,久久黄色视频

歡迎光臨散文網(wǎng) 會員登陸 & 注冊

技術(shù)科普 | SaaS本地化:挑戰(zhàn)、 益處和最佳實踐

2023-06-27 11:58 作者:翻譯技術(shù)點津  | 我要投稿




什么是 SaaS本地化?

SaaS(Software as a Service)通常譯為“軟件即服務(wù)”,是一種軟件交付模型,企業(yè)可以在基于互聯(lián)網(wǎng)的云平臺上使用軟件,免除軟件開發(fā)或下載安裝的步驟。而“本地化”是指將某一外來事物轉(zhuǎn)化為符合本地市場語言要求和文化偏好的內(nèi)容。

結(jié)合以上定義,我們可以知道,“SaaS本地化”是指企業(yè)為適應(yīng)本地市場,對非本土Saas軟件做出調(diào)整,以符合當(dāng)?shù)卣Z言、文化和用戶使用習(xí)慣。

因此,通過SaaS本地化,企業(yè)可將原本局限于區(qū)域市場的軟件轉(zhuǎn)化為全球解決方案。讓我們通過以下四個方面全面了解 SaaS本地化。


01 為什么 SaaS本地化對互聯(lián)網(wǎng)公司至關(guān)重要?

SaaS本地化可以幫助軟件公司接觸到其他語言、文化圈的客戶群。面對當(dāng)今的全球化趨勢,企業(yè)要想快速成長,利用在線服務(wù)平臺加速自身的全球化布局就顯得十分必要。

全球SaaS 用戶的數(shù)量在過去幾年里持續(xù)增長。預(yù)計到 2023 年,SaaS軟件的市場規(guī)模將會達(dá)到 2,081 億美元。


(本圖及數(shù)據(jù)來源于Gartner)

有人認(rèn)為,英語是一門國際語言,只要將SaaS軟件譯為英文就足以銷售到全世界。果真如此嗎?

事實上,雖然全球互聯(lián)網(wǎng)超過 60% 的內(nèi)容是用英語撰寫,但在一些官方語言為非英語的國家/地區(qū),英語的普及度并沒有那么高,一些當(dāng)?shù)厝丝赡苄枰柚g工具才能使用來自非母語國家/地區(qū)的SaaS軟件。

數(shù)據(jù)顯示,超過 70% 的互聯(lián)網(wǎng)用戶偏好通過母語使用SaaS軟件。

因此,作為著眼全球市場的軟件公司,SaaS本地化或?qū)⒊蔀槠髽I(yè)的首要任務(wù)。


02 SaaS本地化帶來哪些益處?

提升用戶體驗

SaaS本地化可以提升用戶體驗。軟件用戶界面 (UI) 上所有與文本相關(guān)的元素都會和客戶發(fā)生交互,這些內(nèi)容轉(zhuǎn)化成適當(dāng)?shù)恼Z言會增強(qiáng)軟件的操作性。除此之外,本地化的動作還向顧客傳遞了一個信號:作為一家非本土軟件公司,我們十分重視此本地客戶群,并愿意投入成本提升用戶體驗。

SaaS本地化也可以為您規(guī)避隱患。如果SaaS軟件沒有進(jìn)行本地化,用戶可能會對一些軟件功能產(chǎn)生困惑及不滿。這種情緒積累到一定程度,用戶可能會放棄使用該軟件。

以中文為例,某些漢字可能包含多達(dá)三到四種不同的含義,例如“Home”在軟件應(yīng)用場景里通常翻譯為“主界面”,如果譯為“家”或者“首頁”,這樣的錯誤會讓中文用戶一頭霧水。

跨境高效溝通

如果您的SaaS軟件未進(jìn)行本地化,客戶在使用中可能需要借助機(jī)器翻譯工具,這樣必然需要耗費(fèi)更多的時間,而且并不是所有問題都可以通過機(jī)翻解決。本地化后,所有界面信息都將順暢地傳達(dá)到客戶面前,大幅降低溝通成本,增加軟件的用戶粘性。


更多合作伙伴

在后疫情時代,在線辦公對企業(yè)來說已成常態(tài),也有越來越多的企業(yè)通過SaaS軟件完成工作。本地化后,能夠更好地展示產(chǎn)品的專業(yè)性和數(shù)字化,從而助力該款軟件在行業(yè)競爭中脫穎而出,吸引合作伙伴共同開拓現(xiàn)有市場。

規(guī)模更大的用戶群

本地化后的SaaS軟件能吸引更多客戶。通過SaaS本地化,企業(yè)的目標(biāo)用戶將觸達(dá)更多區(qū)域,現(xiàn)有用戶群也不會流失。原因在于,用戶通常會在搜索引擎上輸入母語,所使用的關(guān)鍵詞也是母語詞匯,這將顯著增加產(chǎn)品的曝光率,從而提升轉(zhuǎn)化率。




03 SaaS本地化面臨哪些常見的挑戰(zhàn)?

UI布局問題

SaaS本地化的常見挑戰(zhàn)是,同一概念通過不同語言表達(dá)時,其結(jié)果的字符數(shù)量可能不同。例如,下圖展示了英語“l(fā)ocalization UI”翻譯為俄語的結(jié)果:




如圖所示,俄語的西里爾字母的數(shù)量要遠(yuǎn)多于英語的拉丁字母,所占的空間也更大。若該字符恰好是軟件用戶界面 (UI) 的一個按鍵,可以發(fā)現(xiàn)俄文超過了原先的邊框。


這樣的結(jié)果會顯得軟件粗制濫造,用戶信賴度也隨之降低。

除了字符數(shù)量之外,不同語言的字符排列方向也可能不同。例如中文是從左到右閱讀,而阿拉伯語則是從右到左閱讀。


在進(jìn)入的目標(biāo)市場之前,企業(yè)應(yīng)該充分了解目標(biāo)市場的特殊性,考慮語言、文化、禁忌等多種因素,再針對性地設(shè)計UI布局。

語言本地化

不了解目標(biāo)市場的翻譯人員無法對軟件信息進(jìn)行恰當(dāng)?shù)谋镜鼗幚?。相關(guān)信息應(yīng)以充分的市場調(diào)研為基礎(chǔ),確保軟件內(nèi)容符合目標(biāo)客戶的語言習(xí)慣。翻譯人員應(yīng)明確翻譯目的,將目標(biāo)用戶的習(xí)慣和偏好放在首位。

發(fā)布推遲

鑒于SaaS軟件的云特性,每個軟件補(bǔ)丁的也需要同步本地化。如果補(bǔ)丁較大,傳統(tǒng)的本地化流程可能會造成發(fā)布推遲。

發(fā)布推遲最有可能發(fā)生在本地化的開始階段,因為在這一階段,本地化流程通常還沒理順,時常沒有合適資源來快速響應(yīng)需求。

04 SaaS本地化有哪些要點?

市場調(diào)研

充分了解目標(biāo)市場對于SaaS本地化十分必要,包括但不限于目標(biāo)用戶的首選語言、瀏覽習(xí)慣、使用偏好、文化禁忌等。

市場調(diào)研是了解目標(biāo)用戶的重要途徑。當(dāng)?shù)氐恼Z言服務(wù)提供商了解您的目標(biāo)用戶,可以省去您自行進(jìn)行市場調(diào)研的步驟。如果您打算自行完成SaaS本地化,可以考慮先聘請一家專業(yè)的市場調(diào)研公司。



風(fēng)格指南

SaaS的本地化需要遵循風(fēng)格指南,例如不同的國家/地區(qū)可能會采用不同的度量、貨幣、日期單位。

對于設(shè)計人員,指南應(yīng)重點關(guān)注不同文化對于色彩、句子結(jié)構(gòu)以及字符數(shù)量等因素的偏好。風(fēng)格指南有助于提高SaaS本地化的效率和統(tǒng)一性,大幅降低錯誤的發(fā)生率。



持續(xù)本地化

SaaS本地化可以借助持續(xù)本地化技術(shù),讓本地化與軟件開發(fā)得以同步進(jìn)行,在軟件補(bǔ)丁發(fā)布時同時應(yīng)用新增或修改的本地化字符串。

在傳統(tǒng)的本地化流程中,軟件開發(fā)人員、翻譯人員和項目經(jīng)理往往采取接力工作。換句話說,只有當(dāng)一批內(nèi)容的本地化全部完成,第二批內(nèi)容的本地化才能開始。



而在持續(xù)本地化流程中,翻譯人員與軟件開發(fā)團(tuán)隊同步開展工作,無需相互等待。持續(xù)本地化能夠提高本地化的效率,避免軟件或補(bǔ)丁發(fā)布推遲,幫助軟件公司迅速適應(yīng)新的市場需求。


-END-
轉(zhuǎn)載編輯:Amelia

技術(shù)科普 | SaaS本地化:挑戰(zhàn)、 益處和最佳實踐的評論 (共 條)

分享到微博請遵守國家法律
灌云县| 常德市| 五台县| 浦北县| 吉木乃县| 辽宁省| 黎城县| 陵水| 烟台市| 长丰县| 忻城县| 陆良县| 浮山县| 军事| 福贡县| 东乌| 洛隆县| 墨竹工卡县| 宜宾市| 金溪县| 桂东县| 济源市| 仁怀市| 麻阳| 固镇县| 邵阳市| 柳州市| 二手房| 泰和县| 鱼台县| 独山县| 沂南县| 元朗区| 宁化县| 永春县| 海阳市| 台东县| 乐业县| 涟源市| 台北市| 福海县|