【BOF:ET】qfeileadh feat.のあ - ヒュブリスの頂に聳えるのは 個人歌詞試譯
2022-12-03 20:00 作者:remnant_echo | 我要投稿

歌詞原文(摘自會場)
無彩 混迷 その往來を
等閑に付し 棄て掃いた
己は繰り返す
「お前は無為無能だ」と
無相 有形 囂々啼いて
容喙したる 傀儡を
己は繰り返し問う、
──存在証明?
この相対性狹隘?
思い返すは その後悔の廻廊
傲りはバベルの様に
高く聳えて
「さよなら世界 私の夢にまで見た世界」
サカサマに墜ちてゆく 少女はもう見えない
昨日の嫌なことも忘れたくてもできなくて
花をひとつそっと撫でた
「さよなら世界 私の夢にまで見た世界」
サカサマに墮ちてゆく 彼女と目が合った
一言でも赦してもらいたくてもできなくて
私の犯した罪を…?
個人試譯
黯淡,混亂,于此世間往來
掃除,拋棄,我已決意離去
在此再次闡明:
“你是無為無能之人?!?/span>
無相,有形,于此凡塵聒噪
困惑,紛擾,如木偶般纏繞
反復(fù)捫心自問
“存在的證明?”
——“這種相對性的狹隘?”
我回首著這遺恨的長廊
如同巴別塔般挺立的
是傲慢的頂峰
“再見了世界,我夢寐以求的世界。”
在逆轉(zhuǎn)的天空中落下的女孩,早已化作云煙
試圖忘記昨日的痛苦,但卻無濟于事
輕撫花朵,無謂地安慰自己
“再見了世界,我夢寐以求的世界?!?/span>
在逆轉(zhuǎn)的天空中落下的女孩,已無法再見一面
我欲負荊請罪,哪怕只有一字也無能為力
為我所犯下的罪行……
標(biāo)簽: