跨學科視域下的翻譯研究學術(shù)研討會主講嘉賓介紹
王寅,二級教授,四川外國語大學資深教授、博導,語言哲學和認知科學研究中心主任,重慶市社會科學聯(lián)合會兼職副主席,美國中美后現(xiàn)代發(fā)展研究院高級研究員?,F(xiàn)任中西語言哲學研究會會長,體認語言學研究會會長,中國翻譯認知研究會顧問,曾任中國英漢語比較研究會副會長,全國語言與符號學會副會長,中國認知語言學研究會副會長。共出版著作和教材40多部, 發(fā)表論文300多篇, 共約1 800萬字,有十幾篇論文被人大書報資料中心和教育部《高等學校文科學報文摘》轉(zhuǎn)載。主要著作有包括《語言哲學研究(上下卷)》《體認翻譯學(上下卷)》等。
?
岳峰,福建師范大學外國語學院教授(三級)、博士、博士生導師、博士后流動站合作導師、筆譯學科帶頭人、教學名師、中國譯協(xié)理事。北大社“職場翻譯系列教材”叢書總主編。福建省哲學社會科學領(lǐng)軍人才,省特支“雙百計劃”人選,福建省高層次人才。在國內(nèi)外已正式出版的學術(shù)專著、譯著、工具書與教材30部,譯著包括在Springer- Nature出版的漢譯英系列譯著,創(chuàng)較高的海外銷量。正式發(fā)表中英文文章近百篇,其中在SSCI、A&HCI、CSSCI、CSCD檢索的雜志、北大核心與中國科學院雜志發(fā)表論文35篇。主持國家社科、省部級課題與國際橫向課題25項,曾獲國家出版基金。40次獲得各級獎勵,其中省部級獎9次,曾獲福建省政府社會科學優(yōu)秀成果獎一等獎(2016)。
?
李琴,西安外國語大學教授,博士生導師,蘭州大學比較文學博士,劍橋大學英語學院訪問學者,陜西省“百人計劃”青年項目入選人。發(fā)表學術(shù)論文30余篇,出版專著3部,編著1部,主編和參編教材3部,學術(shù)譯著8部,其中英譯漢3部,漢譯英5部。主持國家社科基金一般項目2項、教育部人文社會科學研究項目、教育部留學回國人員科研啟動金項目、陜西省社科基金項目、全國基礎(chǔ)教育外語教學研究資助金項目、陜西省教育廳人文社會科學重點研究基地項目等各1項,作為第一或第二參研人參與國家社科基金重大招標項目、國家社科基金一般項目、教育部人文社會科學研究項目等國家級和省部級科研項目8項;獲得省高校哲學社會科學優(yōu)秀成果獎3項;陜西省社科聯(lián)中青年社科人才庫評審專家組成員。
?
姜孟,四川外國語大學嘉陵特聘教授、博士生導師、博士后合作導師,語言智能學院院長、語言腦科學研究中心主任,校語言智能與腦科學“雙一流”創(chuàng)新團隊帶頭人。重慶市學術(shù)技術(shù)帶頭人、重慶市優(yōu)秀人才支持計劃入選者,重慶市首批社科專家?guī)烊霂鞂<?,國家社科基金項目通訊評審專家,教育部本科教學審核評估專家。兼任中國語言教育研究會、中國認知神經(jīng)語言學研究會、中國殘疾人康復協(xié)會語言障礙康復專業(yè)委員會、中國人工智能學會語言智能專業(yè)委員會、中國翻譯認知研究會等多個二級學會副會長、副主委(秘書長);復旦大學博士后校友會副會長及重慶分會會長。主持國家社科等省部級以上一般、重點或重大項目12項,出版專編著5部,在國際SSCI、國內(nèi)CSSCI、權(quán)威、核心等期刊上發(fā)表論文100余篇。
?
謝娜,北京大學出版社海外合作部主任。按照“引進和輸出并舉”的工作思路,在做好傳統(tǒng)版權(quán)貿(mào)易工作的同時,積極探索多種形式的國際出版合作方式,推動中國圖書“走出去”。曾獲北京地區(qū)“十佳版權(quán)經(jīng)理人”、《出版廣角》“新銳版權(quán)經(jīng)理人”等稱號。
?
張冰,北京大學出版社外語部主任,北京大學外國語學院研究員,《中國俄語教學》副主編,中國高教學會外國文學專業(yè)委員會副會長兼秘書長,中國比較文學學會副秘書長,北京大學女教授協(xié)會理事。
?
康志峰,復旦大學外國語言文學學院教授,博士,博士生導師,博士后合作導師,中國翻譯認知研究會會長,中國修辭學會副會長,中國英漢英漢語比較研究會認知翻譯學專業(yè)委員會副會長,中國語言教育研究會常務(wù)理事,中國教育語言學研究會常務(wù)理事,中國翻譯協(xié)會專家會員,全國應(yīng)用翻譯與教學文庫專家委員會委員。任《翻譯研究與教學》主編。獲部級獎項2項,卡西歐獎10項。擔任校級精品課程和上海市級重點課程英語口譯的負責人。主持國家項目2項、省部級研究項目等10余項。在國內(nèi)外期刊發(fā)表期刊論文100多篇,出版專著、教材等50多部。
?
孔令翠,博士,四川師范大學教授,四川外國語大學特聘教授,四川師范大學外國語學院原院長現(xiàn)學術(shù)院長,兼任中國譯協(xié)理事、全國翻譯證書考試專家、中國傳統(tǒng)文化翻譯與國際傳播專業(yè)委員會副會長、中國認知翻譯研究會學術(shù)委員會副主任委員、國家一流專業(yè)建設(shè)點負責人、四川省教材建設(shè)委員會專家等學術(shù)職務(wù)。主持主研省部級及以上科研教改課題近20項,在《中國翻譯》《外語界》《上海翻譯》《外語教學理論與實踐》等學術(shù)刊物上發(fā)表論文70余篇,主編總主編出版英語專業(yè)和大學英語教材30余部。
?
李向東,西安外國語大學教授,博士生導師。發(fā)表SSCI、A&HCI來源期刊學術(shù)論文21篇、書評4篇,發(fā)表國內(nèi)核心及以上期刊論文3篇。擔任The Interpreter and Translator Trainer、Translation and Interpreting Studies、Perspectives等八本翻譯學、語言學國際期刊審稿人。主持完成省級、地廳級科研項目四項,曾獲國家級教學成果二等獎,省級教學成果特等獎、二等獎,省高校青年教師教學競賽二等獎,省哲學社會科學優(yōu)秀成果論文三等獎,省高校人文社科研究優(yōu)秀論文一等獎、三等獎。
?
曹懷軍,西安外國語大學高級翻譯學院副教授,翻譯碩士研究生導師。外國語言學與應(yīng)用語言學碩士,英國謝菲爾德大學訪問學者。主持陜西省社科聯(lián)項目1項,參與陜西省社科基金項目2項,主持和參與其他各類教學、科研項目5項。在《上海翻譯》等學術(shù)期刊發(fā)表各類論文8篇。中國翻譯協(xié)會語言服務(wù)能力培訓與評估(LSCAT)首批認證培訓師。2018年獲高等教育國家級教學成果獎二等獎。
?
李文婷,四川外國語大學英語學院副教授,英國貝爾法斯特女王大學訪問學者,研究興趣包括典籍翻譯、當代譯論及翻譯史,主編教材《英譯中國古典名著選讀》(2020),在《外國語文》等學術(shù)期刊上發(fā)表論文十余篇。
?
張旭,西安外國語大學高級翻譯學院講師。西安外國語大學“優(yōu)秀教師”,西安外國語大學國家級翻譯實踐教育基地外交新聞翻譯項目總審。作為第四完成人參與的“翻譯專業(yè)人才協(xié)同培養(yǎng)。體系創(chuàng)新與實踐”獲國家級教學成果獎二等獎。參與國家社科基金中華學術(shù)外譯項目2項。