五一ChatGPT時(shí)代翻譯技術(shù)研修2號(hào)通知
為協(xié)助高校師生、行業(yè)從業(yè)者熟悉和掌握ChatGPT在翻譯流程中的實(shí)踐應(yīng)用,上海外語音像出版社、北京博碩星睿教育科技有限公司聯(lián)合推出“ChatGPT時(shí)代翻譯技術(shù)能力提升研修班”,將ChatGPT與機(jī)器翻譯譯后編輯、語料庫和術(shù)語庫建設(shè)、計(jì)算機(jī)輔助翻譯、口譯技術(shù)等前沿?zé)狳c(diǎn)話題深度融合,助力您實(shí)現(xiàn)學(xué)術(shù)研究和翻譯實(shí)踐的新突破!
一、主辦單位
北京博碩星睿教育科技有限公司
二、研修目標(biāo)
- 了解ChatGPT發(fā)展趨勢(shì)
- 加強(qiáng)翻譯技術(shù)數(shù)字素養(yǎng)
- 提升個(gè)人翻譯技術(shù)能力
- 熟練使用主流技術(shù)工具
- 促進(jìn)翻譯技術(shù)最佳實(shí)踐
三、研修對(duì)象
- 從事英語教學(xué)和科技翻譯的教師
- 相關(guān)專業(yè)高年級(jí)本科生及研究生
- 各大高校語言專業(yè)教學(xué)管理人員
- 翻譯公司及翻譯團(tuán)隊(duì)的主管人員
四、研修內(nèi)容及日程安排
五、研修日期
六、研修收獲
- 全面掌握主流CAT工具關(guān)鍵操作
- 熟練使用ChatGPT進(jìn)行譯后編輯
- 深入了解ChatGPT口譯實(shí)戰(zhàn)應(yīng)用
- 高效運(yùn)用ChatGPT進(jìn)行語料處理
- 主辦方聯(lián)合頒發(fā)的研修結(jié)業(yè)證書
七、研修地點(diǎn)
對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)英語學(xué)院副教授、工學(xué)博士、中國翻譯協(xié)會(huì)本地化服務(wù)委員會(huì)副主任,兼任北京大學(xué)、南開大學(xué)、西安外國語大學(xué)等多所高校翻譯專業(yè)碩士研究生導(dǎo)師。先后在北京傳思科技公司、北京保捷環(huán)球公司、北京萊博智科技公司、北京昱達(dá)環(huán)球公司從事翻譯技術(shù)與本地化工作,多次為國內(nèi)翻譯公司、跨國公司、行業(yè)協(xié)會(huì)與高校老師提供翻譯技術(shù)培訓(xùn)。
博士,北京大學(xué)醫(yī)學(xué)人文學(xué)院醫(yī)學(xué)語言文化系醫(yī)學(xué)英語教研室副主任,副教授,北京大學(xué)醫(yī)學(xué)社會(huì)學(xué)博士、北京外國語大學(xué)翻譯學(xué)院碩士。世界翻譯教育聯(lián)盟醫(yī)學(xué)翻譯與教學(xué)研究會(huì)副秘書長(zhǎng)、常務(wù)理事,中國中醫(yī)藥研究促進(jìn)會(huì)傳統(tǒng)文化翻譯與國際傳播專委會(huì)常務(wù)理事,中國中醫(yī)藥研究促進(jìn)會(huì)中醫(yī)藥翻譯與國際傳播專委會(huì)專家委員、常務(wù)理事、《英國醫(yī)學(xué)雜志中文版》第四屆、第五屆編委、Social Science & Medicine及Applied Research of Qualityof Life,Health Data Science等雜志審稿人。曾任《醫(yī)院管理論壇》(北京大學(xué)主辦)英文編輯。發(fā)表中英文論文30余篇,發(fā)表醫(yī)學(xué)人文譯文40余篇,為國家部委、國際組織、醫(yī)藥公司等機(jī)構(gòu)完成醫(yī)療衛(wèi)生、教育、社會(huì)學(xué)、生物科技等領(lǐng)域筆譯70余萬字,并為諸多國際會(huì)議承擔(dān)同聲傳譯、交替?zhèn)髯g或字幕翻譯任務(wù),主持和參與省部級(jí)研究課題10項(xiàng)。研究領(lǐng)域:應(yīng)用語言學(xué)、翻譯學(xué)、醫(yī)學(xué)社會(huì)學(xué)、區(qū)域與國別研究。
九、研討特邀嘉賓介紹
資深同傳譯員,連續(xù)創(chuàng)業(yè)者,口筆譯科技顧問??谧g科技start-up Cymo.io創(chuàng)始人,Translavie Consulting聯(lián)合創(chuàng)始人,前LeEco翻譯及本地化中心總監(jiān),曾帶隊(duì)成功研發(fā)面向萬人用戶級(jí)別的ailingo,polyglot等多個(gè)公司內(nèi)部語言科技軟件產(chǎn)品。蒙特雷國際研究院會(huì)議口譯碩士,上海交通大學(xué)商務(wù)金融英語及國際經(jīng)濟(jì)與貿(mào)易雙學(xué)位。
朱珊
北京第二外國語學(xué)院高級(jí)翻譯學(xué)院院長(zhǎng)助理、副教授、同聲傳譯方向;兼任國家醫(yī)學(xué)翻譯資格水平考試籌備組成員,國家衛(wèi)健委醫(yī)學(xué)考試中心外語試題開發(fā)專家委員會(huì)委員,中國中醫(yī)藥研究促進(jìn)會(huì)國際部主任,廣東外語外貿(mào)大學(xué)醫(yī)學(xué)語言服務(wù)研究中心特聘研究員;山東省翻譯協(xié)會(huì)專家會(huì)員,青島市高級(jí)翻譯人才庫專家成員;獲得島市拔尖人才稱號(hào)。
董妙子
資深自由職業(yè)譯員,人事部一級(jí)翻譯職稱。美國明德大學(xué)蒙特雷國際研究院會(huì)議口譯碩士、北京外國語大學(xué)高級(jí)翻譯學(xué)院同聲傳譯碩士。曾任北京語言大學(xué)、南開大學(xué)口譯課程外聘教師;2019-2022年全國口譯大賽出題人、大區(qū)賽評(píng)委、總決賽評(píng)委;博鰲亞洲論壇、烏鎮(zhèn)國際互聯(lián)網(wǎng)大會(huì)、“紀(jì)念新中國恢復(fù)聯(lián)合國合法席位50周年”藍(lán)廳論壇、冬奧會(huì)北京新聞中心等活動(dòng)同聲傳譯員。
陳晨
Cymo總裁,Translavie聯(lián)合創(chuàng)始人,中英口譯自由譯員,曾任美國前國務(wù)卿奧爾布賴特特約翻譯。2017年與Co-founder Jaffee開發(fā)了全國首個(gè)具有電影字幕效果的實(shí)時(shí)人工直播字幕產(chǎn)品LiveSteno,為愛奇藝蘋果發(fā)布會(huì)提供定制化服務(wù);2019年內(nèi)部孵化遠(yuǎn)程會(huì)議及同傳系統(tǒng)Cymo;2020年Cymo從Translavie獨(dú)立成新品牌,任Cymo總裁;2021年帶領(lǐng)Cymo發(fā)布全球首個(gè)遠(yuǎn)程同傳教育白皮書;