花人局歌詞(假名+羅馬音+翻譯)

如果有需要的歌,歡迎評(píng)論區(qū)或私信說(shuō)一下,我會(huì)繼續(xù)弄的。????
歌詞為個(gè)人根據(jù)先行版施工,有翻譯不到位的地方歡迎討論,有錯(cuò)誤之處也歡迎在評(píng)論區(qū)留言。

さよならを置(お)いて僕(ぼく)に花人局(はなもたせ)
sa yo na ra o o i te boku ni hanamotase
留下再見(jiàn) 我身處其中的花人局
(注:這里【花人局】結(jié)合下文可推測(cè)到由【美人局】(つつもたせ)而來(lái),【美人局】意為男方驅(qū)使妻子或情婦誘惑其他男人,以此對(duì)其他男人進(jìn)行錢(qián)財(cái)勒索。)
?
覚束(おぼつか)ぬままに夜(よ)が明(あ)けて
obotsuka nu ma ma ni yo ga a ke te
天不知覺(jué)地就亮了
?
誰(shuí)(だれ)もいない部屋(へや)で起(お)きた
dare mo i na i heya de o ki ta
在空無(wú)一人的房間中起身
?
その溫(ぬく)もり一(ひと)つ殘(のこ)して
so no nuku mo ri hito tsu noko shi te
尚留星點(diǎn)余溫
?
?
昨日(きのう)の夜(よる)のことは 少(すこ)しも覚(おぼ)えてないけれど
kinou no yoru no ko to wa? suko shi mo obo e te na i ke re do
昨夜之事 我已渾然不知
?
ソファに誰(shuí)(だれ)かが居(い)た そんな気(き)がただしている
sofa ni dare ka ga i ta? son na ki ga ta da shi te i ru
但覺(jué)察到沙發(fā)上 某個(gè)人尚存
?
二日酔(ふつかよ)いが殘(のこ)る 頭(あたま)は回(まわ)っちゃいないけれど
futsukayo i ga noko ru? atama wa mawa tcha i na i ke re do
宿醉依舊 即便頭腦閉塞不轉(zhuǎn)
?
わからないままでもまぁ、それはそれでも綺麗(きれい)だ
wa ka ra na i ma ma de mo maa? so re wa so re de mo kirei da
即便一切依舊未知 但這樣仍然美麗
?
?
洗面臺(tái)(せんめんだい)の歯(は)ブラシ、誰(shuí)(だれ)かのコップ、棚(たな)の化粧水(けしょうすい)
senmendai no ha burashi? dare ka no koppu? tana no keshousui
洗漱臺(tái)上的牙刷,不知是誰(shuí)的杯子,架子上的化妝水
?
覚(おぼ)えのないものばかりだ
obo e no na i mo no ba ka ri da
凈是忘卻之物
?
枕(まくら)は花(はな)の匂(にお)いがする
makura wa hana no nio i ga su ru
枕邊花香依舊
?
?
さよならを置(お)いて僕(ぼく)に花人局(はなもたせ)
sa yo na ra o o i te bokku ni hanamotase
留下再見(jiàn) 我身處其中的花人局
?
覚束(おぼつか)ぬままに夜(よ)が明(あ)けて
obotsuka nu ma ma ni yo ga a ke te
天不知覺(jué)地就亮了
?
誰(shuí)(だれ)もいない部屋(へや)で起(お)きる
dare mo i na i heya de o ki ru
在空無(wú)一人的房間中起身
?
その溫(ぬく)もり一(ひと)つ殘(のこ)して
so no nuku mo ri hito tsu noko shi te
尚留星點(diǎn)余溫
?
?
昨日(きのう)の夜(よる)のことは そこまで覚(おぼ)えて無(wú)(な)いけれど
kinou no yoru no ko ro wa? so ko ma de obo e te na i ke re do
昨夜之事 盡管已不可知
?
美人局(つつもたせ)を疑(うたが)う そんな気(き)もしないでいる
tsutsumotase o utaga u? son na ki mo shi na i de i ru
但我并不懷疑 這會(huì)是場(chǎng)美人局
?
二日酔(ふつかよ)いも覚(さ)めた 頭(あたま)で考(かんが)えていたけど
futsukayo i mo sa me ta? atama de kanga e te i ta ke do
宿醉漸漸消退 頭腦開(kāi)始運(yùn)轉(zhuǎn)
?
わからないままでもいい むしろそのほうがいい
wa ka ra na i ma ma de mo i i? mu shi ro so no ho u ga i i
即便這樣不知情況也好 倒不如說(shuō)這樣更好
?
?
窓際(まどぎわ)咲(さ)くラベンダー、汚(よご)れたシンク、編掛(あみか)けのマフラー
madogiwa sa ku rabenda-? yogo re ta shinku? amika ke no mafura-
窗邊盛開(kāi)的薰衣草、污穢的水槽、編織出的圍巾
?
覚(おぼ)えのないことばかりだ
obo e no na i ko to ba ka ri da
凈是忘卻之物
?
部屋(へや)には春(はる)の匂(にお)いがする
heya ni wa haru no nio i ga su ru
房間里春的氣息依舊
?
?
浮雲(yún)(うきぐも)摑(つか)むような花人局(はなもたせ)
ukigumo tsuka mu yo u na hanamotase
如同抓住浮云般的花人局
?
誰(shuí)(だれ)もこないまま日(ひ)が暮(く)れて
dare mo ko na i ma ma hi ga ku re te
誰(shuí)都沒(méi)來(lái)便已夕陽(yáng)西下
?
夕陽(yáng)(ゆうひ)の差(さ)した窓(まど)一(ひと)つ
yuuhi no sa shi ta mado hito tsu
只有一扇灑滿夕陽(yáng)的窗戶
?
まるで知(し)らない僕(ぼく)を殘(のこ)して
ma ru de shi ra na i boku o noko shi te
和一無(wú)所知的我 留在了這里
?
?
昨日(きのう)の夜(よる)のことも 本當(dāng)(ほんとう)は少(すこ)し覚(おぼ)えてるんだ
kinou no yoru no ko to mo? hontou wa suko shi obo e te run da
昨夜之事 事實(shí)上我還記得一些
?
あなたの居(い)ない暮(く)らし それが続(つづ)くことも
a na ta no i na i ku ra shi? so re ga tsudu ku ko to mo
你不在的生活 和這之后的事
?
今(いま)でもこの頭(あたま) ひとつで考(かんが)えてるばかり
ima de mo ko no atama? hi to tsu de kanga e te ru ba ka ri
如今我的頭腦中 只一直考慮著一件事
?
花(はな)ひとつ持(も)たせて 消(き)えたあなたのこと
hana hi to tsu mo ta se te? ki e ta a na ta no ko to
拿著一枝花 消失的你的事
?
?
?
明日(あした)にはきっと戻(もど)ってくる、何(なに)気(き)ない顔(かお)で帰(かえ)ってくる
ashita ni wa ki tto modo tte ku ru? nani ki na i kao de kae tte ku ru
在明日你定將歸來(lái),以若無(wú)其事的表情歸來(lái)
?
今(いま)にドアが開(kāi)(ひら)いて聞(き)こえる「ごめんね、遅(おそ)くなった」って
ima ni doa ga hira i te ki ko e ru? go men ne? oso ku na tta? tte
房門(mén)打開(kāi)的時(shí)候,聽(tīng)見(jiàn)你說(shuō)“對(duì)不起,來(lái)遲了”
?
言葉(ことば)だけをずっと待(ま)っている
kotoba da ke o zu tto ma tte i ru
只是一直等待著這句話
?
夕焼(ゆうや)けをじっと待(ま)っている
yuuya ke o ji tto ma tte i ru
靜待著落日到來(lái)
?
?
忘(わす)れてしまう前(まえ)に花(はな)描(えが)け
wasu re te shi ma u mae ni hana ega ke
忘記了舊時(shí)描繪的花
?
今日(きょう)も一人(ひとり)また夜(よる)が來(lái)(き)て
kyou mo hitori ma ta yoru ga ki te
今天又是獨(dú)身一人迎來(lái)夜幕降臨
?
誰(shuí)(だれ)もいない部屋(へや)で眠(ねむ)る
dare mo i na i heya de nemu ru
在空無(wú)一人的房間里入夢(mèng)
?
その溫(ぬく)もり僕(ぼく)に殘(のこ)して
so no nuku mo ri boku ni noko shi te
留下余溫給我吧
?
?
馬鹿(ばか)みたいに愛(ài)(あい)は花人局(はなもたせ)
baka mi ta i ni ai wa hanamotase
如同蠢貨一般的愛(ài)著 便是花人局
?
この部屋(へや)にもまた春(はる)が來(lái)(き)て
ko no heya ni mo ma ta haru ga ki te
這個(gè)房間也將迎來(lái)春天
?
あなたの居(い)ない街(まち)を生(い)きる
a na ta no i na i machi o i ki ru
在你不存在的街道中生活
?
その溫(ぬく)もり僕(ぼく)に殘(のこ)して
so no nuku mo ri boku ni noko shi te
留下了余溫給我
?
僕(ぼく)にひとつ花(はな)を殘(のこ)して
boku ni hi to tsu hana o noko shi te
留下了一枝花給我
?
?
言葉(ことば)だけをずっと待(ま)っている
kotoba da ke o zu tto ma tte i ru
只是一直等待著你的話語(yǔ)
?
夕焼(ゆうや)けをじっと待(ま)っている
yuuya ke o ji tto ma tte i ru
也靜待著落日到來(lái)
歌手:ヨルシカ
翻譯:夕靈Sama(轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明)
羅馬音&假名標(biāo)注:夕靈Sama