最美情侣中文字幕电影,在线麻豆精品传媒,在线网站高清黄,久久黄色视频

歡迎光臨散文網(wǎng) 會員登陸 & 注冊

Warframe 翻譯手記-番外篇第四集

2019-06-24 06:23 作者:jxtichi012  | 我要投稿

頭圖是當時Switch版還不支持中文輸入法的時候。。。。。

番外是給那些雜項問題解答的地方,解答一些翻譯組可以公開的和本人的非現(xiàn)實生活問題。

以及游戲里面的翻譯雜碎問題。

1問:感覺可以再介紹一下你們翻譯志愿者團隊,你們負責的部分,你們目前招不招人,算不算是官方的人,能不能提前拿到和劇情有重大關(guān)聯(lián)的東西,之類的內(nèi)容,雖然有人知道這些,但是畢竟新關(guān)注的人多,知道的人又不好一個一個回復(fù),萬一哪天又找你提交游戲BUG,系統(tǒng)BUG,還有找你要浮印兌換碼的。

團隊是大陸玩家,臺灣玩家和中文客服的組合,目前沒有港澳新馬等地的(可能客服中有是吧?無法查證),負責翻譯官網(wǎng)上全區(qū)域玩家相關(guān)的新聞(但那些什么開發(fā)者直播總結(jié),英文社區(qū)大佬的采訪這種不會翻,原因似乎是看的人太少劃不來),還有游戲內(nèi)你看到的字串以及啟動器上除法律文件的內(nèi)容(這就是為啥法律文件寫的星際戰(zhàn)甲的原因了,我們管不著啊),劇情可以提前拿到非關(guān)鍵性劇情(比如午夜電波系列2的劇情這種,關(guān)注度低一節(jié)的劇情)。

至于那種大家都要看的主線劇情,DE非常怕泄密所以再也沒提前給過我們了,只能等更新后才能拿到具體內(nèi)容。

招不招人請咨詢中文客服,我沒有做主權(quán)。

說說為啥不能跟我說游戲機制 bug 呢?

首先我那個團隊負責的一般都是這些文本上的bug,很多游戲機制 bug 我和他們也不是很清楚,DE的開發(fā)者用的都是英文,他們在官方的 bug 反饋論壇也是常年在看的,如果要報 bug客服也是推薦直接發(fā)到官方論壇去最好(或許已經(jīng)有人報上了也是經(jīng)常有的,官方論壇沒有那么苛刻的語法要求,只要能表述清楚就行,機翻英文有時候也是可以的)。當然如果你英文實在不好,可以給客服增加點工作量也行。

(我不怎么做幫助提交反饋的原因是一沒有太多時間去理解這個bug,二被人坑過翻了5-6頁的反饋,所以有個中翻英上報用翻譯組一直是個夢想。)

2問:想聽翻譯君說說那些國際服沒有被翻譯的單詞該怎么翻譯,比如戰(zhàn)甲的名字???

我記得除了戰(zhàn)甲,怪異詞派系,節(jié)點名字之類(現(xiàn)在翻了只會吃力不討好),好像現(xiàn)在沒翻譯的大多數(shù)只有人名了吧(指揮官外觀名字倒是還有些坑,哪天我去填了)。

戰(zhàn)甲名字的話,你既然這么想聽我來編一套吧,請記住這只是個人的瞎起名,不代表翻譯組意見,而且也不會實現(xiàn)的。

Ash 塵煙之忍

Atlas石化拳者

Banshee 喪音女妖

Baruuk 福音拳僧

Chroma 色變之龍

Ember 熾燃灰燼

Equinox 陰陽變女

Excalibur 致勝神劍

Frost 冰霜之凍

Gara 晶璃之女

Garuda 嗜血神鳥

Harrow 苦難之源

Hildryn 盾戰(zhàn)女

Hydroid 海渦之力

Inaros 吞沙尸者

Ivara 使箭之女

Khora 鏈鎖貓女

Limbo 虛實行者

Loki ? ? 詐欺匿者

Mag ? ? 喚磁能者

Mesa 必中牛仔

Mirage 幻象之女

Nekros 操靈者

Nezha 哪吒

Nidus 瘟疫之巢

Nova 炸裂新星

Nyx ? ? 冥河夜神

Oberon 精靈之王

Octavia 樂動之力

Revenant 心智之靈

Rhino 犀牛

Saryn **之毒

Titania 刀蝶王后

Trinity?神圣療者

Valkyr 女武神

Vauban 攻防智者

Volt 速電者

Wisp 鬼影陽女

Wukong 悟空

Zephyr? 西風之神

((好了瞎編了一番快累死了。。))

3問:在校大學生可以參加翻譯團隊嗎?

當然可以,翻譯組里面很多人都是在學生時代加入的(現(xiàn)在忙于現(xiàn)實工作的也有),詳細請咨詢中文客服。

4問:好奇翻譯新材料出來的時候會給關(guān)于材料的描述么?

只有你看到材料的那行描述,除此之外沒有任何輔助文本。(有時候太過奇怪的也是問了才會有,但我們沒空一個個去問過來)

5問:出一個 相關(guān)反饋?建議問題?專欄?

我只能說官方論壇是你最好的選擇。

6問:我就想知道新戰(zhàn)怎么翻譯?

New War估計客服會弄名字吧,畢竟誰都不知道具體劇情是什么樣子的。

7問:那么問題來了,比如龍辰和猴子重做以后的1技能是有的靈感,重做后的1翻譯感覺很棒。

哦謝謝啦。(你喜歡的使降靈分身還是天圣雙身。。。一個使初版一個是最終版)

8問想知道命名的時候都提出過什么選項,有沒有現(xiàn)在看來比較逗的那種?

好多都是大家提多個意見取一個(比如最近的龍辰,初版有龍之太刀,大龍刀,龍騰飛刀什么的,但都太過俗氣,大多數(shù)這種沒什么太逗的地方)或者第一版就很好聽采用的例子(很多武器都這樣)。

真的要說逗的話,通風小子最初差點叫成通風孤兒,后來被簡體大佬攔下來說:“你們不能把罵人話貼上去的,這詞在大陸那邊可是臟詞?!迸梅斌w志愿者一臉懵逼:“大陸這么厲害的嗎?這詞明明聽著很可憐,怎么是臟詞?!焙髞斫忉屃艘环@個“亞文化”后他們了解到了,只能感嘆亞文化帶來的效應(yīng)很討厭,翻譯的時候還得避開這些內(nèi)容(我個人也很討厭現(xiàn)在孤兒的臟詞化用法,對現(xiàn)實中真正的無父無母的很打擊)。

9問:de對之后的劇情有沒有一個大綱呢?如果有有沒有為了方便你們正確翻譯而讓你們看過?

有大綱也不會告訴我們這種志愿者的。而且劇情翻譯難點是沒有圖像,難以想象怎么發(fā)生的,所以為啥游戲更新后會收集劇情翻譯的意見。在更新之前我們就是只看文字翻譯的,de不會給任何視覺輔助。

10問:最近經(jīng)常打大蜘蛛,有一句話有點在意——LD會說 “How many of your legs?(應(yīng)該是對大蜘蛛說了這么一句吧?)”,為什么翻譯成 “你們還有多少人?”

按你說的那句話估計是 How many more of you are there?

的確是“你們還有多少人?”

估計LD口音聽成了How many of your legs

如果不是這句的話請截圖告知。

11問:表演時間怎么就換成霰彈加速了呢,感覺之前那個比較帥啊



原文Shotgun Spazz,是在翻譯并合版的時候發(fā)現(xiàn)這個原文完全沒有這個表演時間的意思(而且原翻譯不知道多少年前的了,考據(jù)不到原譯者為什么那么翻譯),后來重新考據(jù)了一番改成了霰彈速射(Spazz有找到一個失去理智狂噴的意思,結(jié)合mod功能就改成了霰彈速射)。

12問:庫魯多啥意思?為啥武器信息沒提及卻能吸血?

就是音譯KORRUDO,DE描述里面沒有提及但實際有隱藏內(nèi)容的東西很多吧。這要問DE去為啥功能性描述不寫寫好。

13問:說說Komorex為什么翻譯成猛毒吧。

當初只知道和 CYANEX 氰毒是一系列武器,我們當時猜測這把武器是來自 Cyanide(***的意思),所以給了氰毒。

而 KOMOREX 實在找不到可靠來源,就基于氰毒和武器描述中的毒素子彈起了個猛毒的名字。

(后來wikia給了個什么komo貫穿-rex王者的來源,但目前感覺那個實在不好起名,就沒想著改了)。

14問:黏糊糊美人兒出來玩?

Squishy-pretties come out to play

黏糊糊-美人-出來玩

原文就這個樣子。。。。


歡迎大家再提出些相關(guān)問題(好啦知道你們又要點贊跑了),好讓我下一期有點內(nèi)容寫。

如果沒看到你要的問題,可以去翻翻之前的文章,里面已經(jīng)有好多內(nèi)容了。


Warframe 翻譯手記-番外篇第四集的評論 (共 條)

分享到微博請遵守國家法律
松滋市| 焉耆| 扬中市| 秦安县| 五原县| 腾冲县| 洪洞县| 许昌县| 通辽市| 教育| 楚雄市| 江西省| 娄烦县| 罗江县| 新野县| 墨江| 巴东县| 清徐县| 绵竹市| 阿拉善左旗| 钟祥市| 建水县| 陇西县| 马鞍山市| 河北区| 淅川县| 黔南| 潜江市| 南丹县| 鲁甸县| 黔南| 西藏| 武宁县| 手机| 化德县| 莫力| 汾阳市| 锡林郭勒盟| 收藏| 清镇市| 毕节市|